Псалтирь 25
|
Psalmen 25
|
^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. | Nach dir, HERR, verlangt mich. |
Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, | Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. | Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. |
Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. | HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; |
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. | leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. |
Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. | Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. |
Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! | Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! |
Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, | Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. |
направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. | Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. |
Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. | Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. |
Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. | Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. |
Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. | Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. |
Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. | Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. |
Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. | Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. |
Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. | Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. | Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. |
Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, | Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! |
призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. | Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! |
Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. | Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. |
Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. | Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. |
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. | Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. |
Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! |