Псалтирь 31
|
Psalmen 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit! |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott. |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott! |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte! |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle. |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch. |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret! |