Псалтирь 34
|
Psalmen 34
|
^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих. | Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. |
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся. | Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. |
Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. | Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. |
Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня. | Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. |
Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. | Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. |
Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его. | Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. |
Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. | Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. |
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! | Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! |
Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. | Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. |
Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. | Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. |
Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас. | Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: |
Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? | Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? |
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. | Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. |
Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. | Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. |
Очи Господни [обращены] на праведников, и уши Его--к воплю их. | Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; |
Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. | das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. |
Взывают [праведные], и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их. | Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. |
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. | Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. |
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. | Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. |
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится. | Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. |
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. | Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. |
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. | Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben. |