Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Псалтирь 35

Psalmen 35

Псалтирь 35:1 ^
^^Псалом Давида.^^ Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Psalmen 35:1 ^
HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
Псалтирь 35:2 ^
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Psalmen 35:2 ^
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Псалтирь 35:3 ^
обнажи мечь и прегради [путь] преследующим меня; скажи душе моей: `Я--спасение твое!`
Psalmen 35:3 ^
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
Псалтирь 35:4 ^
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Psalmen 35:4 ^
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
Псалтирь 35:5 ^
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет [их];
Psalmen 35:5 ^
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
Псалтирь 35:6 ^
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Psalmen 35:6 ^
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Псалтирь 35:7 ^
ибо они без вины скрыли для меня яму--сеть свою, без вины выкопали [ее] для души моей.
Psalmen 35:7 ^
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
Псалтирь 35:8 ^
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл [для меня], да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
Psalmen 35:8 ^
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
Псалтирь 35:9 ^
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
Psalmen 35:9 ^
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
Псалтирь 35:10 ^
Все кости мои скажут: `Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?`
Psalmen 35:10 ^
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
Псалтирь 35:11 ^
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
Psalmen 35:11 ^
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
Псалтирь 35:12 ^
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Psalmen 35:12 ^
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
Псалтирь 35:13 ^
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
Psalmen 35:13 ^
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
Псалтирь 35:14 ^
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Psalmen 35:14 ^
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
Псалтирь 35:15 ^
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
Psalmen 35:15 ^
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
Псалтирь 35:16 ^
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
Psalmen 35:16 ^
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
Псалтирь 35:17 ^
Господи! долго ли будешь смотреть [на это]? Отведи душу мою от злодейств их, от львов--одинокую мою.
Psalmen 35:17 ^
HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
Псалтирь 35:18 ^
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Psalmen 35:18 ^
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
Псалтирь 35:19 ^
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
Psalmen 35:19 ^
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
Псалтирь 35:20 ^
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
Psalmen 35:20 ^
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
Псалтирь 35:21 ^
расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш`.
Psalmen 35:21 ^
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
Псалтирь 35:22 ^
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Psalmen 35:22 ^
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
Псалтирь 35:23 ^
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Psalmen 35:23 ^
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
Псалтирь 35:24 ^
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
Psalmen 35:24 ^
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
Псалтирь 35:25 ^
да не говорят в сердце своем: `хорошо! по душе нашей!` Да не говорят: `мы поглотили его`.
Psalmen 35:25 ^
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
Псалтирь 35:26 ^
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
Psalmen 35:26 ^
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
Псалтирь 35:27 ^
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: `да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!`
Psalmen 35:27 ^
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
Псалтирь 35:28 ^
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.
Psalmen 35:28 ^
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Псалтирь 35 - Psalmen 35