Псалтирь 36
|
Psalmen 36
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, | Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist. |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; | Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem. |
слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; | Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. | sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. |
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! | HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. |
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: | Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, | Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom. |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. | Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht. |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, | Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen. |
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: | Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht; |
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. | sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen. |