Псалтирь 37
|
Psalmen 37
|
^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, | Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. |
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. | Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. |
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. | Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich. |
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. | Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet. |
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, | Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen |
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. | und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. |
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. | Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. |
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, | Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. |
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. | Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben. |
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. | Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. |
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. | Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden. |
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: | Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn. |
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. | Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt. |
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: | Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. |
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. | Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. |
Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, | Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen. |
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. | Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten. |
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: | Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben. |
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; | Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. |
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. | Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht. |
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, | Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. |
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. | Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. |
Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: | Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. |
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. | Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand. |
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: | Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. |
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. | Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein. |
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: | Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. |
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. | Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. |
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. | Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin. |
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. | Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht. |
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. | Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht. |
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; | Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten. |
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. | Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird. |
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. | Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. |
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; | Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum. |
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. | Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden. |
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; | Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen. |
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. | Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. |
От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; | Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not. |
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. | Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. |