Псалтирь 38
|
Psalmen 38
|
^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. |
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. |
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. |
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. |
смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. |
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. |
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; | Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. |
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, |
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. |
И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. |
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. |
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! |
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. |