Псалтирь 44
|
Psalmen 44
|
^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: | Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters. |
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; | Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet. |
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. | Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen. |
Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. | Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest. |
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: | Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen. |
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; | Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen; |
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. | sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen. |
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. | Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. |
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; | Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer? |
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; | Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen. |
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; | Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden. |
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; | Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür. |
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; | Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind. |
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. | Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln. |
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое | Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham, |
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: | daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß. |
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. | Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt. |
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, | Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg, |
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. | daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis. |
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, | Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott, |
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. | würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. |
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. | Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe. |
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. | Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar! |
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? | Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal? |
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. | Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden. |
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. | Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen! |