Псалтирь 48
|
Psalmen 48
|
^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. | Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя. | Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs. |
Бог в жилищах его ведом, как заступник: | Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei. |
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; | Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen. |
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; | Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. |
страх объял их там и мука, как у женщин в родах; | Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. |
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. | Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind. |
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. | Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. |
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. | Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel. |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. |
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. | Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. |
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; | Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme; |
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, | achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen, |
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. | daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend. |