Псалтирь 51
|
Psalmen 51
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида, Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ | Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. |
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, | Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. |
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. | Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. |
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. | An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. |
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. | Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. |
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. | Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. |
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. | Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. |
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. | Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. |
Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. | Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. |
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. | Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. |
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. | Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. |
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. |
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. |
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. |
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. |
ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. |
Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. |
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. |
тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. | Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern. |