Псалтирь 56
|
Psalmen 56
|
^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня. | Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich. |
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний! | Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich. |
Когда я в страхе, на Тебя я уповаю. | Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. |
В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть? | Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun? |
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне--на зло: | Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun. |
собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою. | Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen. |
Неужели они избегнут воздаяния за неправду [свою]? Во гневе низложи, Боже, народы. | Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter! |
У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей? | Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie. |
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня. | Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist. |
В Боге восхвалю я слово [Его], в Господе восхвалю слово [Его]. | Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort. |
На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек? | Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun? |
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы, | Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will; |
ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых. | denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen. |