Псалтирь 59
|
Psalmen 59
|
^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; | Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. |
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, | Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen. |
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; | Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. |
без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. | Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein. |
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: | Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. |
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. |
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?` | Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?" |
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. | Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. |
Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой. | Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz. |
Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. | Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. |
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. | Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter! |
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят. | Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen. |
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. | Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. |
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; | Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. |
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. | Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. | Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not. |
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня. | Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott. |