Псалтирь 68
|
Psalmen 68
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. | (Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen. |
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. | Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott. |
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. | Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. |
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. | Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm, |
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. | der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung, |
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. | ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre. |
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, | Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela), |
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. | da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist. |
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. | Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du, |
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. | daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern. |
Господь даст слово: провозвестниц великое множество. | Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten: |
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. | "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. |
Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: | Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. |
когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. | Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." |
Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! | Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans. |
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? | Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst. |
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. | Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai. |
Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. | Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne. |
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. | Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.) |
Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. | Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet. |
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. | Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde. |
Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской, | Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, |
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов`. | daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken." |
Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: | Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum. |
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: | Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken: |
`в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!` | "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!" |
Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. | Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis. |
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! | Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk. |
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. | Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen. |
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. | Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen. |
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. | Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott. |
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, | Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela), |
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. | dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben. |
Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. | Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken. |
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! | Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott! |