Псалтирь 7
|
Psalmen 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast, |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe. |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit! |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat, |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten. |