Псалтирь 71
|
Psalmen 71
|
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. | HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. |
По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня. | Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! |
Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя--Ты. | Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. |
Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя, | Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. |
ибо Ты--надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. | Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. |
На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет. | Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. |
Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда. | Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. |
Да наполнятся уста мои хвалою, [чтобы воспевать] всякий день великолепие Твое. | Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. |
Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня, | Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. |
ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою, | Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander |
говоря: `Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего`. | und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." |
Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне. | Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! |
Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! | Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. |
А я всегда буду уповать [на Тебя] и умножать всякую хвалу Тебе. | Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. |
Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа. | Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. |
Войду в [размышление] о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою--единственно Твою. | Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. |
Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. | Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. |
И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего. | Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. |
Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе? | Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? |
Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. | Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. |
Ты возвышал меня и утешал меня. | Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. |
И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! | So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. |
Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; | Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. |
и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне. | Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen. |