Псалтирь 86
|
Psalmen 86
|
^^Молитва Давида.^^ Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ. | HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. |
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. | Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. |
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. | HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! |
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, | Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich. |
ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. | Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. | Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. |
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. | In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören. |
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. | HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. |
Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое, | Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, |
ибо Ты велик и творишь чудеса, --Ты, Боже, един Ты. | daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist. |
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего. | Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. |
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно, | Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. |
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. | Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. |
Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою. | Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen. |
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный, | Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. |
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей; | Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! |
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня. | Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich. |