Псалтирь 89
|
Psalmen 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind. |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne; |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben? |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen, |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen. |