Псалтирь 91
|
Psalmen 91
|
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, | Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt, |
говорит Господу: `прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!` | der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe. |
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, | Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. |
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. | Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild, |
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, | daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen, |
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. | vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt. |
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: | Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen. |
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. | Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. |
Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; | Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht. |
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; | Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen. |
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: | Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen, |
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; | daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. |
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. | Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen. |
`За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. | "Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. |
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, | Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen. |
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое`. | Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil." |