Псалтирь 94
|
Psalmen 94
|
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! | HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! |
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. | Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! |
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? | HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen |
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; | und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? |
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; | HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; |
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют | Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen |
и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев`. | und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." |
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? | Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? |
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? | Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? |
Вразумляющий народы неужели не обличит, --Тот, Кто учит человека разумению? | Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? |
Господь знает мысли человеческие, что они суетны. | Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. |
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, | Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, |
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! | daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! |
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. | Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. |
Ибо суд возвратится к правде, и за ним [последуют] все правые сердцем. | Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. |
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? | Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? |
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания. | Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. |
Когда я говорил: `колеблется нога моя`, --милость Твоя, Господи, поддерживала меня. | Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. |
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. | Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. |
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? | Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. |
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. | Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. |
Но Господь--защита моя, и Бог мой--твердыня убежища моего, | Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. |
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. | Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. |