Деяния 12
|
Atti degli Apostoli 12
|
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, | Atti degli Apostoli 12:1 ^ Or intorno a quel tempo, il re Erode mise mano a maltrattare alcuni della chiesa; |
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом. | Atti degli Apostoli 12:2 ^ e fece morir per la spada Giacomo, fratello di Giovanni. |
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, --тогда были дни опресноков, -- | Atti degli Apostoli 12:3 ^ E vedendo che ciò era grato ai Giudei, continuo e fece arrestare anche Pietro. Or erano i giorni degli azzimi. |
и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. | Atti degli Apostoli 12:4 ^ E presolo, lo mise in prigione, dandolo in guardia a quattro mute di soldati di quattro l’una; perché, dopo la Pasqua, voleva farlo comparire dinanzi al popolo. |
Итак Петра стерегли в темнице, между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. | Atti degli Apostoli 12:5 ^ Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere eran fatte dalla chiesa a Dio per lui. |
Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. | Atti degli Apostoli 12:6 ^ Or quando Erode stava per farlo comparire, la notte prima, Pietro stava dormendo in mezzo a due soldati, legato con due catene; e le guardie davanti alla porta custodivano la prigione. |
И вот, Ангел Господень предстал, и свет осиял темницу. [Ангел], толкнув Петра в бок, пробудил его и сказал: встань скорее. И цепи упали с рук его. | Atti degli Apostoli 12:7 ^ Ed ecco, un angelo del Signore sopraggiunse, e una luce risplendé nella cella; e l’angelo, percosso il fianco a Pietro, lo svegliò, dicendo: Lèvati prestamente. E le catene gli caddero dalle mani. |
И сказал ему Ангел: опояшься и обуйся. Он сделал так. Потом говорит ему: надень одежду твою и иди за мною. | Atti degli Apostoli 12:8 ^ E l’angelo disse: Cingiti, e lègati i sandali. E Pietro fece così. Poi gli disse: Mettiti il mantello, e seguimi. |
[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение. | Atti degli Apostoli 12:9 ^ Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che fosse vero quel che avveniva per mezzo dell’angelo, ma pensando di avere una visione. |
Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собою отворились им: они вышли, и прошли одну улицу, и вдруг Ангела не стало с ним. | Atti degli Apostoli 12:10 ^ Or com’ebbero passata la prima e la seconda guardia, vennero alla porta di ferro che mette in città, la quale si aperse loro da sé; ed essendo usciti, s’inoltrarono per una strada: e in quell’istante l’angelo si partì da lui. |
Тогда Петр, придя в себя, сказал: теперь я вижу воистину, что Господь послал Ангела Своего и избавил меня из руки Ирода и от всего, чего ждал народ Иудейский. | Atti degli Apostoli 12:11 ^ E Pietro, rientrato in sé, disse: Ora conosco per certo che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha liberato dalla mano di Erode e da tutta l’aspettazione del popolo dei Giudei. |
И, осмотревшись, пришел к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. | Atti degli Apostoli 12:12 ^ E considerando la cosa, venne alla casa di Maria, madre di Giovanni soprannominato Marco, dove molti fratelli stavano raunati e pregavano. |
Когда же Петр постучался у ворот, то вышла послушать служанка, именем Рода, | Atti degli Apostoli 12:13 ^ E avendo Pietro picchiato all’uscio del vestibolo, una serva, chiamata Rode venne ad ascoltare; |
и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот. | Atti degli Apostoli 12:14 ^ e riconosciuta la voce di Pietro, per l’allegrezza non aprì l’uscio, ma corse dentro ad annunziare che Pietro stava davanti alla porta. |
А те сказали ей: в своем ли ты уме? Но она утверждала свое. Они же говорили: это Ангел его. | Atti degli Apostoli 12:15 ^ E quelli le dissero: Tu sei pazza! Ma ella asseverava che era così. Ed essi dicevano: E’ il suo angelo. |
Между тем Петр продолжал стучать. Когда же отворили, то увидели его и изумились. | Atti degli Apostoli 12:16 ^ Ma Pietro continuava a picchiare, e quand’ebbero aperto, lo videro e stupirono. |
Он же, дав знак рукою, чтобы молчали, рассказал им, как Господь вывел его из темницы, и сказал: уведомьте о сем Иакова и братьев. Потом, выйдя, пошел в другое место. | Atti degli Apostoli 12:17 ^ Ma egli, fatto lor cenno con la mano che tacessero, raccontò loro in qual modo il Signore l’avea tratto fuor della prigione. Poi disse: Fate sapere queste cose a Giacomo ed ai fratelli. Ed essendo uscito, se ne andò in un altro luogo. |
По наступлении дня между воинами сделалась большая тревога о том, что сделалось с Петром. | Atti degli Apostoli 12:18 ^ Or, fattosi giorno, vi fu non piccol turbamento fra i soldati, perché non sapevano che cosa fosse avvenuto di Pietro. |
Ирод же, поискав его и не найдя, судил стражей и велел казнить их. Потом он отправился из Иудеи в Кесарию и [там] оставался. | Atti degli Apostoli 12:19 ^ Ed Erode, cercatolo, e non avendolo trovato, esaminate le guardie, comandò che fosser menate al supplizio. Poi, sceso di Giudea a Cesarea, vi si trattenne. |
Ирод был раздражен на Тирян и Сидонян; они же, согласившись, пришли к нему и, склонив на свою сторону Власта, постельника царского, просили мира, потому что область их питалась от [области] царской. | Atti degli Apostoli 12:20 ^ Or Erode era fortemente adirato contro i Tiri e i Sidoni; ma essi di pari consentimento si presentarono a lui; e guadagnato il favore di Blasto, ciambellano del re, chiesero pace, perché il loro paese traeva i viveri dal paese del re. |
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним; | Atti degli Apostoli 12:21 ^ Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente. |
а народ восклицал: [это] голос Бога, а не человека. | Atti degli Apostoli 12:22 ^ E il popolo si mise a gridare: Voce d’un dio, e non d’un uomo! |
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер. | Atti degli Apostoli 12:23 ^ In quell’istante, un angelo del Signore lo percosse, perché non avea dato a Dio la gloria; e morì, roso dai vermi. |
Слово же Божие росло и распространялось. | Atti degli Apostoli 12:24 ^ Ma la parola di Dio progrediva e si spandeva di più in più. |
А Варнава и Савл, по исполнении поручения, возвратились из Иерусалима (в Антиохию), взяв с собою и Иоанна, прозванного Марком. | Atti degli Apostoli 12:25 ^ E Barnaba e Saulo, compiuta la loro missione, tornarono da Gerusalemme, prendendo seco Giovanni soprannominato Marco. |