Деяния 15
|
Atti degli Apostoli 15
|
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. | Atti degli Apostoli 15:1 ^ Or alcuni, discesi dalla Giudea, insegnavano ai fratelli: Se voi non siete circoncisi secondo il rito di Mosè, non potete esser salvati. |
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим. | Atti degli Apostoli 15:2 ^ Ed essendo nata una non piccola dissensione e controversia fra Paolo e Barnaba, e costoro, fu deciso che Paolo, Barnaba e alcuni altri dei fratelli salissero a Gerusalemme agli apostoli ed anziani per trattar questa questione. |
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях. | Atti degli Apostoli 15:3 ^ Essi dunque, accompagnati per un tratto dalla chiesa, traversarono la Fenicia e la Samaria, raccontando la conversione dei Gentili; e cagionavano grande allegrezza a tutti i fratelli. |
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. | Atti degli Apostoli 15:4 ^ Poi, giunti a Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani, e riferirono quanto grandi cose Dio avea fatte con loro. |
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать [язычников] и заповедывать соблюдать закон Моисеев. | Atti degli Apostoli 15:5 ^ Ma alcuni della setta de’ Farisei che aveano creduto, si levarono dicendo: Bisogna circoncidere i Gentili, e comandar loro d’osservare la legge di Mosè. |
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела. | Atti degli Apostoli 15:6 ^ Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione. |
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас [меня], чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали; | Atti degli Apostoli 15:7 ^ Ed essendone nata una gran discussione, Pietro si levò in piè, e disse loro: Fratelli, voi sapete che fin dai primi giorni Iddio scelse fra voi me, affinché dalla bocca mia i Gentili udissero la parola del Vangelo e credessero. |
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам; | Atti degli Apostoli 15:8 ^ E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi; |
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их. | Atti degli Apostoli 15:9 ^ e non fece alcuna differenza fra noi e loro, purificando i cuori loro mediante la fede. |
Что же вы ныне искушаете Бога, [желая] возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? | Atti degli Apostoli 15:10 ^ Perché dunque tentate adesso Iddio mettendo sul collo de’ discepoli un giogo che né i padri nostri né noi abbiam potuto portare? |
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они. | Atti degli Apostoli 15:11 ^ Anzi, noi crediamo d’esser salvati per la grazia del Signor Gesù, nello stesso modo che loro. |
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. | Atti degli Apostoli 15:12 ^ E tutta la moltitudine si tacque; e stavano ad ascoltar Barnaba e Paolo che narravano quali segni e prodigi Iddio aveva fatto per mezzo di loro fra i Gentili. |
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня. | Atti degli Apostoli 15:13 ^ E quando si furon taciuti, Giacomo prese a dire: |
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. | Atti degli Apostoli 15:14 ^ Fratelli, ascoltatemi. Simone ha narrato come Dio ha primieramente visitato i Gentili, per trarre da questi un popolo per il suo nome. |
И с сим согласны слова пророков, как написано: | Atti degli Apostoli 15:15 ^ E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto: |
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее, | Atti degli Apostoli 15:16 ^ Dopo queste cose io tornerò e edificherò di nuovo la tenda di Davide, che è caduta; e restaurerò le sue ruine, e la rimetterò in piè, |
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. | Atti degli Apostoli 15:17 ^ affinché il rimanente degli uomini e tutti i Gentili sui quali e invocato il mio nome, |
Ведомы Богу от вечности все дела Его. | Atti degli Apostoli 15:18 ^ cerchino il Signore, dice il Signore che fa queste cose, le quali a lui son note ab eterno. |
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников, | Atti degli Apostoli 15:19 ^ Per la qual cosa io giudico che non si dia molestia a quelli dei Gentili che si convertono a Dio; |
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе. | Atti degli Apostoli 15:20 ^ ma che si scriva loro di astenersi dalle cose contaminate nei sacrifici agl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffocate, e dal sangue. |
Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. | Atti degli Apostoli 15:21 ^ Poiché Mosè fin dalle antiche generazioni ha chi lo predica in ogni città, essendo letto nelle sinagoghe ogni sabato. |
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, [именно]: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями, | Atti degli Apostoli 15:22 ^ Allora parve bene agli apostoli e agli anziani con tutta la chiesa, di mandare ad Antiochia con Paolo e Barnaba, certi uomini scelti fra loro, cioè: Giuda, soprannominato Barsabba, e Sila, uomini autorevoli tra i fratelli; |
написав и вручив им следующее: `Апостолы и пресвитеры и братия--находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. | Atti degli Apostoli 15:23 ^ e scrissero così per loro mezzo: Gli apostoli e i fratelli anziani, ai fratelli di fra i Gentili che sono in Antiochia, in Siria ed in Cilicia, salute. |
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас [своими] речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, | Atti degli Apostoli 15:24 ^ Poiché abbiamo inteso che alcuni, partiti di fra noi, vi hanno turbato coi loro discorsi, sconvolgendo le anime vostre, benché non avessimo dato loro mandato di sorta, |
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, | Atti degli Apostoli 15:25 ^ è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere degli uomini e di mandarveli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo, |
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа. | Atti degli Apostoli 15:26 ^ i quali hanno esposto la propria vita per il nome del Signor nostro Gesù Cristo. |
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно. | Atti degli Apostoli 15:27 ^ Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose. |
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого: | Atti degli Apostoli 15:28 ^ Poiché è parso bene allo Spirito Santo ed a noi di non imporvi altro peso all’infuori di queste cose, che sono necessarie; |
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы`. | Atti degli Apostoli 15:29 ^ cioè: che v’asteniate dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffocate, e dalla fornicazione; dalle quali cose ben farete a guardarvi. State sani. |
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. | Atti degli Apostoli 15:30 ^ Essi dunque, dopo essere stati accomiatati, scesero ad Antiochia; e radunata la moltitudine, consegnarono la lettera. |
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении. | Atti degli Apostoli 15:31 ^ E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava. |
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их. | Atti degli Apostoli 15:32 ^ E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono. |
Пробыв там [некоторое] время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам. | Atti degli Apostoli 15:33 ^ E dopo che furon dimorati quivi alquanto tempo, furon dai fratelli congedati in pace perché se ne tornassero a quelli che li aveano inviati. |
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.) | Atti degli Apostoli 15:34 ^ E parve bene a Sila di rimaner quivi. |
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне. | Atti degli Apostoli 15:35 ^ Ma Paolo e Barnaba rimasero ad Antiochia insegnando ed evangelizzando, con molti altri ancora, la parola del Signore. |
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут. | Atti degli Apostoli 15:36 ^ E dopo vari giorni, Paolo disse a Barnaba: Torniamo ora a visitare i fratelli in ogni città dove abbiamo annunziato la parola del Signore, per vedere come stanno. |
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком. | Atti degli Apostoli 15:37 ^ Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco. |
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы. | Atti degli Apostoli 15:38 ^ Ma Paolo giudicava che non dovessero prendere a compagno colui che si era separato da loro fin dalla Panfilia, e che non era andato con loro all’opera. |
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр; | Atti degli Apostoli 15:39 ^ E ne nacque un’aspra contesa, tanto che si separarono; e Barnaba, preso seco Marco, navigò verso Cipro; |
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, | Atti degli Apostoli 15:40 ^ ma Paolo, sceltosi Sila, partì, raccomandato dai fratelli alla grazia del Signore. |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. | Atti degli Apostoli 15:41 ^ E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese. |