Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Деяния 16

Atti degli Apostoli 16

Деяния 16:1 ^
Дошел он до Дервии и Листры. И вот, там был некоторый ученик, именем Тимофей, которого мать была Иудеянка уверовавшая, а отец Еллин,
Atti degli Apostoli 16:1 ^
E venne anche a Derba e a Listra; ed ecco, quivi era un certo discepolo, di nome Timoteo, figliuolo di una donna giudea credente, ma di padre greco.
Деяния 16:2 ^
и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Atti degli Apostoli 16:2 ^
Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio.
Деяния 16:3 ^
Его пожелал Павел взять с собою; и, взяв, обрезал его ради Иудеев, находившихся в тех местах; ибо все знали об отце его, что он был Еллин.
Atti degli Apostoli 16:3 ^
Paolo volle ch’egli partisse con lui; e presolo, lo circoncise a cagion de’ Giudei che erano in quei luoghi; perché tutti sapevano che il padre di lui era greco.
Деяния 16:4 ^
Проходя же по городам, они предавали [верным] соблюдать определения, постановленные Апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
Atti degli Apostoli 16:4 ^
E passando essi per le città, trasmisero loro, perché le osservassero, le decisioni prese dagli apostoli e dagli anziani che erano a Gerusalemme.
Деяния 16:5 ^
И церкви утверждались верою и ежедневно увеличивались числом.
Atti degli Apostoli 16:5 ^
Le chiese dunque erano confermate nella fede, e crescevano in numero di giorno in giorno.
Деяния 16:6 ^
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
Atti degli Apostoli 16:6 ^
Poi traversarono la Frigia e il paese della Galazia, avendo lo Spirito Santo vietato loro d’annunziar la Parola in Asia;
Деяния 16:7 ^
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их.
Atti degli Apostoli 16:7 ^
e giunti sui confini della Misia, tentavano d’andare in Bitinia; ma lo Spirito di Gesù non lo permise loro;
Деяния 16:8 ^
Миновав же Мисию, сошли они в Троаду.
Atti degli Apostoli 16:8 ^
e passata la Misia, discesero in Troas.
Деяния 16:9 ^
И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам.
Atti degli Apostoli 16:9 ^
E Paolo ebbe di notte una visione: Un uomo macedone gli stava dinanzi, e lo pregava dicendo: Passa in Macedonia e soccorrici.
Деяния 16:10 ^
После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там.
Atti degli Apostoli 16:10 ^
E com’egli ebbe avuta quella visione, cercammo subito di partire per la Macedonia, tenendo per certo che Dio ci avea chiamati là, ad annunziar loro l’Evangelo.
Деяния 16:11 ^
Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Atti degli Apostoli 16:11 ^
Perciò, salpando da Troas, tirammo diritto, verso Samotracia, e il giorno seguente verso Neapoli;
Деяния 16:12 ^
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
Atti degli Apostoli 16:12 ^
e di là ci recammo a Filippi, che è città primaria di quella parte della Macedonia, ed è colonia romana; e dimorammo in quella città alcuni giorni.
Деяния 16:13 ^
В день же субботний мы вышли за город к реке, где, по обыкновению, был молитвенный дом, и, сев, разговаривали с собравшимися [там] женщинами.
Atti degli Apostoli 16:13 ^
E nel giorno di sabato andammo fuori della porta, presso al fiume, dove supponevamo fosse un luogo d’orazione; e postici a sedere, parlavamo alle donne ch’eran quivi radunate.
Деяния 16:14 ^
И одна женщина из города Фиатир, именем Лидия, торговавшая багряницею, чтущая Бога, слушала; и Господь отверз сердце ее внимать тому, что говорил Павел.
Atti degli Apostoli 16:14 ^
E una certa donna, di nome Lidia, negoziante di porpora, della città di Tiatiri, che temeva Dio, ci stava ad ascoltare; e il Signore le aprì il cuore, per renderla attenta alle cose dette da Paolo.
Деяния 16:15 ^
Когда же крестилась она и домашние ее, то просила нас, говоря: если вы признали меня верною Господу, то войдите в дом мой и живите [у] [меня]. И убедила нас.
Atti degli Apostoli 16:15 ^
E dopo che fu battezzata con quei di casa, ci pregò dicendo: Se mi avete giudicata fedele al Signore, entrate in casa mia, e dimoratevi. E ci fece forza.
Деяния 16:16 ^
Случилось, что, когда мы шли в молитвенный дом, встретилась нам одна служанка, одержимая духом прорицательным, которая через прорицание доставляла большой доход господам своим.
Atti degli Apostoli 16:16 ^
E avvenne, come andavamo al luogo d’orazione, che incontrammo una certa serva, che avea uno spirito indovino e con l’indovinare procacciava molto guadagno ai suoi padroni.
Деяния 16:17 ^
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки--рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения.
Atti degli Apostoli 16:17 ^
Costei, messasi a seguir Paolo e noi, gridava: Questi uomini son servitori dell’Iddio altissimo, e vi annunziano la via della salvezza.
Деяния 16:18 ^
Это она делала много дней. Павел, вознегодовав, обратился и сказал духу: именем Иисуса Христа повелеваю тебе выйти из нее. И [дух] вышел в тот же час.
Atti degli Apostoli 16:18 ^
Così fece per molti giorni; ma essendone Paolo annoiato, si voltò e disse allo spirito: Io ti comando, nel nome di Gesù Cristo, che tu esca da costei. Ed esso uscì in quell’istante.
Деяния 16:19 ^
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
Atti degli Apostoli 16:19 ^
Ma i padroni di lei, vedendo che la speranza del loro guadagno era svanita, presero Paolo e Sila, e li trassero sulla pubblica piazza davanti ai magistrati,
Деяния 16:20 ^
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
Atti degli Apostoli 16:20 ^
e presentatili ai pretori, dissero: Questi uomini, che son Giudei, perturbano la nostra città,
Деяния 16:21 ^
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Atti degli Apostoli 16:21 ^
e predicano dei riti che non è lecito a noi che siam Romani né di ricevere, né di osservare.
Деяния 16:22 ^
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Atti degli Apostoli 16:22 ^
E la folla si levò tutta insieme contro a loro; e i pretori, strappate loro di dosso le vesti, comandarono che fossero battuti con le verghe.
Деяния 16:23 ^
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Atti degli Apostoli 16:23 ^
E dopo aver loro date molte battiture, li cacciarono in prigione, comandando al carceriere di custodirli sicuramente.
Деяния 16:24 ^
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Atti degli Apostoli 16:24 ^
Il quale, ricevuto un tal ordine, li cacciò nella prigione più interna, e serrò loro i piedi nei ceppi.
Деяния 16:25 ^
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Atti degli Apostoli 16:25 ^
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Деяния 16:26 ^
Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.
Atti degli Apostoli 16:26 ^
E ad un tratto, si fece un gran terremoto, talché la prigione fu scossa dalle fondamenta; e in quell’istante tutte le porte si apersero, e i legami di tutti si sciolsero.
Деяния 16:27 ^
Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали.
Atti degli Apostoli 16:27 ^
Il carceriere, destatosi, e vedute le porte della prigione aperte, tratta la spada, stava per uccidersi, pensando che i carcerati fossero fuggiti.
Деяния 16:28 ^
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Atti degli Apostoli 16:28 ^
Ma Paolo gridò ad alta voce: Non ti far male alcuno, perché siam tutti qui.
Деяния 16:29 ^
Он потребовал огня, вбежал [в темницу] и в трепете припал к Павлу и Силе,
Atti degli Apostoli 16:29 ^
E quegli, chiesto un lume, saltò dentro, e tutto tremante si gettò ai piedi di Paolo e di Sila;
Деяния 16:30 ^
и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись?
Atti degli Apostoli 16:30 ^
e menatili fuori, disse: Signori, che debbo io fare per esser salvato?
Деяния 16:31 ^
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
Atti degli Apostoli 16:31 ^
Ed essi risposero: Credi nel Signor Gesù, e sarai salvato tu e la casa tua.
Деяния 16:32 ^
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.
Atti degli Apostoli 16:32 ^
Poi annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti coloro che erano in casa sua.
Деяния 16:33 ^
И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его.
Atti degli Apostoli 16:33 ^
Ed egli, presili in quell’istessa ora della notte, lavò loro le piaghe; e subito fu battezzato lui con tutti i suoi.
Деяния 16:34 ^
И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога.
Atti degli Apostoli 16:34 ^
E menatili su in casa sua, apparecchiò loro la tavola, e giubilava con tutta la sua casa, perché avea creduto in Dio.
Деяния 16:35 ^
Когда же настал день, воеводы послали городских служителей сказать: отпусти тех людей.
Atti degli Apostoli 16:35 ^
Or come fu giorno, i pretori mandarono i littori a dire: Lascia andar quegli uomini.
Деяния 16:36 ^
Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром.
Atti degli Apostoli 16:36 ^
E il carceriere riferì a Paolo queste parole, dicendo: I pretori hanno mandato a mettervi in libertà; or dunque uscite, e andatevene in pace.
Деяния 16:37 ^
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Atti degli Apostoli 16:37 ^
Ma Paolo disse loro: Dopo averci pubblicamente battuti senza essere stati condannati, noi che siam cittadini romani, ci hanno cacciato in prigione; e ora ci mandan via celatamente? No davvero! Anzi, vengano essi stessi a menarci fuori.
Деяния 16:38 ^
Городские служители пересказали эти слова воеводам, и те испугались, услышав, что это Римские граждане.
Atti degli Apostoli 16:38 ^
E i littori riferirono queste parole ai pretori; e questi ebbero paura quando intesero che eran Romani;
Деяния 16:39 ^
И, придя, извинились перед ними и, выведя, просили удалиться из города.
Atti degli Apostoli 16:39 ^
e vennero, e li pregarono di scusarli; e menatili fuori, chiesero loro d’andarsene dalla città.
Деяния 16:40 ^
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились.
Atti degli Apostoli 16:40 ^
Allora essi, usciti di prigione, entrarono in casa di Lidia; e veduti i fratelli, li confortarono, e si partirono.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Деяния 16 - Atti degli Apostoli 16