Деяния 20
|
Atti degli Apostoli 20
|
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию. | Atti degli Apostoli 20:1 ^ Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia. |
Пройдя же те места и преподав [верующим] обильные наставления, пришел в Елладу. | Atti degli Apostoli 20:2 ^ E dopo aver traversato quelle parti, e averli con molte parole esortati, venne in Grecia. |
[Там] пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию. | Atti degli Apostoli 20:3 ^ Quivi si fermò tre mesi; poi, avendogli i Giudei teso delle insidie mentre stava per imbarcarsi per la Siria, decise di tornare per la Macedonia. |
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим. | Atti degli Apostoli 20:4 ^ E lo accompagnarono Sòpatro di Berea, figlio di Pirro, e i Tessalonicesi Aristarco e Secondo, e Gaio di Derba e Timoteo, e della provincia d’Asia Tichico e Trofimo. |
Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде. | Atti degli Apostoli 20:5 ^ Costoro, andati innanzi, ci aspettarono a Troas. |
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. | Atti degli Apostoli 20:6 ^ E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni. |
В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи. | Atti degli Apostoli 20:7 ^ E nel primo giorno della settimana, mentre eravamo radunati per rompere il pane, Paolo, dovendo partire il giorno seguente, si mise a ragionar con loro, e prolungò il suo discorso fino a mezzanotte. |
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников. | Atti degli Apostoli 20:8 ^ Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade; |
Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым. | Atti degli Apostoli 20:9 ^ e un certo giovinetto, chiamato Eutico, che stava seduto sul davanzale della finestra, fu preso da profondo sonno; e come Paolo tirava in lungo il suo dire, sopraffatto dal sonno, cadde giù dal terzo piano, e fu levato morto. |
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. | Atti degli Apostoli 20:10 ^ Ma Paolo, sceso a basso, si buttò su di lui, e abbracciatolo, disse: Non fate tanto strepito, perché l’anima sua e in lui. |
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. | Atti degli Apostoli 20:11 ^ Ed essendo risalito, ruppe il pane e prese cibo; e dopo aver ragionato lungamente sino all’alba, senz’altro si partì. |
Между тем отрока привели живого, и немало утешились. | Atti degli Apostoli 20:12 ^ Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati. |
Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. | Atti degli Apostoli 20:13 ^ Quanto a noi, andati innanzi a bordo, navigammo verso Asso, con intenzione di prender quivi Paolo con noi; poiché egli avea fissato così, volendo fare quel tragitto per terra. |
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину. | Atti degli Apostoli 20:14 ^ E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene. |
И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий [день] прибыли в Милит, | Atti degli Apostoli 20:15 ^ E di là, navigando, arrivammo il giorno dopo dirimpetto a Chio; e il giorno seguente approdammo a Samo, e il giorno dipoi giungemmo a Mileto. |
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. | Atti degli Apostoli 20:16 ^ Poiché Paolo avea deliberato di navigare oltre Efeso, per non aver a consumar tempo in Asia; giacché si affrettava per trovarsi, se gli fosse possibile, a Gerusalemme il giorno della Pentecoste. |
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви, | Atti degli Apostoli 20:17 ^ E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa. |
и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами, | Atti degli Apostoli 20:18 ^ E quando furon venuti a lui, egli disse loro: Voi sapete in qual maniera, dal primo giorno che entrai nell’Asia, io mi son sempre comportato con voi, |
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев; | Atti degli Apostoli 20:19 ^ servendo al Signore con ogni umiltà, e con lacrime, fra le prove venutemi dalle insidie dei Giudei; |
как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам, | Atti degli Apostoli 20:20 ^ come io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi e dall’insegnarvi in pubblico e per le case, cosa alcuna di quelle che vi fossero utili, |
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа. | Atti degli Apostoli 20:21 ^ scongiurando Giudei e Greci a ravvedersi dinanzi a Dio e a credere nel Signor nostro Gesù Cristo. |
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; | Atti degli Apostoli 20:22 ^ Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno; |
только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня. | Atti degli Apostoli 20:23 ^ salvo che lo Spirito Santo mi attesta in ogni città che legami ed afflizioni m’aspettano. |
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией. | Atti degli Apostoli 20:24 ^ Ma io non fo alcun conto della vita, quasi mi fosse cara, pur di compiere il mio corso e il ministerio che ho ricevuto dal Signor Gesù, che è di testimoniare dell’Evangelo della grazia di Dio. |
И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие. | Atti degli Apostoli 20:25 ^ Ed ora, ecco, io so che voi tutti fra i quali sono passato predicando il Regno, non vedrete più la mia faccia. |
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех, | Atti degli Apostoli 20:26 ^ Perciò io vi protesto quest’oggi che son netto del sangue di tutti; |
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию. | Atti degli Apostoli 20:27 ^ perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio. |
Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею. | Atti degli Apostoli 20:28 ^ Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue. |
Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; | Atti degli Apostoli 20:29 ^ Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno il gregge; |
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою. | Atti degli Apostoli 20:30 ^ e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé. |
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас. | Atti degli Apostoli 20:31 ^ Perciò vegliate, ricordandovi che per lo spazio di tre anni, notte e giorno, non ho cessato d’ammonire ciascuno con lacrime. |
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать [вас] более и дать вам наследие со всеми освященными. | Atti degli Apostoli 20:32 ^ E ora, io vi raccomando a Dio e alla parola della sua grazia; a lui che può edificarvi e darvi l’eredità con tutti i santificati. |
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал: | Atti degli Apostoli 20:33 ^ Io non ho bramato né l’argento, né l’oro, né il vestito d’alcuno. |
сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии. | Atti degli Apostoli 20:34 ^ Voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di coloro che eran meco. |
Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать`. | Atti degli Apostoli 20:35 ^ In ogni cosa vi ho mostrato ch’egli è con l’affaticarsi così, che bisogna venire in aiuto ai deboli, e ricordarsi delle parole del Signor Gesù, il quale disse egli stesso: Più felice cosa è il dare che il ricevere. |
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. | Atti degli Apostoli 20:36 ^ Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro. |
Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его, | Atti degli Apostoli 20:37 ^ E si fece da tutti un gran piangere; e gettatisi al collo di Paolo, lo baciavano, |
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля. | Atti degli Apostoli 20:38 ^ dolenti sopra tutto per la parola che avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave. |