Деяния 23
|
Atti degli Apostoli 23
|
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. | Atti degli Apostoli 23:1 ^ E Paolo, fissati gli occhi nel Sinedrio, disse: Fratelli, fino a questo giorno, mi son condotto dinanzi a Dio in tutta buona coscienza. |
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам. | Atti degli Apostoli 23:2 ^ E il sommo sacerdote Anania comandò a coloro ch’eran presso a lui di percuoterlo sulla bocca. |
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня. | Atti degli Apostoli 23:3 ^ Allora Paolo gli disse: Iddio percoterà te, parete scialbata; tu siedi per giudicarmi secondo la legge, e violando la legge comandi che io sia percosso? |
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь? | Atti degli Apostoli 23:4 ^ E coloro ch’eran quivi presenti, dissero: Ingiurii tu il sommo sacerdote di Dio? |
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: начальствующего в народе твоем не злословь. | Atti degli Apostoli 23:5 ^ E Paolo disse: Fratelli, io non sapevo che fosse sommo sacerdote; perché sta scritto: "Non dirai male del principe del tuo popolo". |
Узнав же Павел, что [тут] одна часть саддукеев, а другая фарисеев, возгласил в синедрионе: мужи братия! я фарисей, сын фарисея; за чаяние воскресения мертвых меня судят. | Atti degli Apostoli 23:6 ^ Or Paolo, sapendo che una parte eran Sadducei e l’altra Farisei, esclamò nel Sinedrio: Fratelli, io son Fariseo, figliuol di Farisei; ed è a motivo della speranza e della risurrezione dei morti, che son chiamato in giudizio. |
Когда же он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. | Atti degli Apostoli 23:7 ^ E com’ebbe detto questo, nacque contesa tra i Farisei e i Sadducei, e l’assemblea fu divisa. |
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое. | Atti degli Apostoli 23:8 ^ Poiché i Sadducei dicono che non v’è risurrezione, né angelo, né spirito; mentre i Farisei affermano l’una e l’altra cosa. |
Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. | Atti degli Apostoli 23:9 ^ E si fece un gridar grande; e alcuni degli scribi del partito de’ Farisei, levatisi, cominciarono a disputare, dicendo: Noi non troviamo male alcuno in quest’uomo; e se gli avesse parlato uno spirito o un angelo? |
Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость. | Atti degli Apostoli 23:10 ^ E facendosi forte la contesa, il tribuno, temendo che Paolo non fosse da loro fatto a pezzi, comandò ai soldati di scendere giù, e di portarlo via dal mezzo di loro, e di menarlo nella fortezza. |
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме. | Atti degli Apostoli 23:11 ^ E la notte seguente il Signore si presentò a Paolo, e gli disse: Sta’ di buon cuore; perché come hai reso testimonianza di me a Gerusalemme, così bisogna che tu la renda anche a Roma. |
С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. | Atti degli Apostoli 23:12 ^ E quando fu giorno, i Giudei s’adunarono, e con imprecazioni contro sé stessi fecer voto di non mangiare né bere finché non avessero ucciso Paolo. |
Было же более сорока сделавших такое заклятие. | Atti degli Apostoli 23:13 ^ Or coloro che avean fatta questa congiura eran più di quaranta. |
Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. | Atti degli Apostoli 23:14 ^ E vennero ai capi sacerdoti e agli anziani, e dissero: Noi abbiam fatto voto con imprecazione contro noi stessi, di non mangiare cosa alcuna, finché non abbiam ucciso Paolo. |
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его. | Atti degli Apostoli 23:15 ^ Or dunque voi col Sinedrio presentatevi al tribuno per chiedergli di menarlo giù da voi, come se voleste conoscer più esattamente il fatto suo; e noi, innanzi ch’ei giunga, siam pronti ad ucciderlo. |
Услышав о сем умысле, сын сестры Павловой пришел и, войдя в крепость, уведомил Павла. | Atti degli Apostoli 23:16 ^ Ma il figliuolo della sorella di Paolo, udite queste insidie, venne; ed entrato nella fortezza, riferì la cosa a Paolo. |
Павел же, призвав одного из сотников, сказал: отведи этого юношу к тысяченачальнику, ибо он имеет нечто сказать ему. | Atti degli Apostoli 23:17 ^ E Paolo, chiamato a sé uno dei centurioni, disse: Mena questo giovane al tribuno, perché ha qualcosa da riferirgli. |
Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. | Atti degli Apostoli 23:18 ^ Egli dunque, presolo, lo menò al tribuno, e disse: Paolo, il prigione, mi ha chiamato e m’ha pregato che ti meni questo giovane, il quale ha qualcosa da dirti. |
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? | Atti degli Apostoli 23:19 ^ E il tribuno, presolo per la mano e ritiratosi in disparte gli domando: Che cos’hai da riferirmi? |
Он отвечал, что Иудеи согласились просить тебя, чтобы ты завтра вывел Павла пред синедрион, как будто они хотят точнее исследовать дело о нем. | Atti degli Apostoli 23:20 ^ Ed egli rispose: I Giudei si son messi d’accordo per pregarti che domani tu meni giù Paolo nel Sinedrio, come se volessero informarsi più appieno del fatto suo; |
Но ты не слушай их; ибо его подстерегают более сорока человек из них, которые заклялись не есть и не пить, доколе не убьют его; и они теперь готовы, ожидая твоего распоряжения. | Atti degli Apostoli 23:21 ^ ma tu non dar loro retta, perché più di quaranta uomini di loro gli tendono insidie e con imprecazioni contro sé stessi han fatto voto di non mangiare né bere, finché non l’abbiano ucciso; ed ora son pronti, aspettando la tua promessa. |
Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. | Atti degli Apostoli 23:22 ^ Il tribuno dunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatto saper queste cose. |
И, призвав двух сотников, сказал: приготовьте мне воинов [пеших] двести, конных семьдесят и стрелков двести, чтобы с третьего часа ночи шли в Кесарию. | Atti degli Apostoli 23:23 ^ E chiamati due de’ centurioni, disse loro: Tenete pronti fino dalla terza ora della notte duecento soldati, settanta cavalieri e duecento lancieri, per andar fino a Cesarea; |
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу. | Atti degli Apostoli 23:24 ^ e abbiate pronte delle cavalcature per farvi montar su Paolo e condurlo sano e salvo al governatore Felice. |
Написал и письмо следующего содержания: | Atti degli Apostoli 23:25 ^ E scrisse una lettera del seguente tenore: |
`Клавдий Лисий достопочтенному правителю Феликсу--радоваться. | Atti degli Apostoli 23:26 ^ Claudio Lisia, all’eccellentissimo governatore Felice, salute. |
Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. | Atti degli Apostoli 23:27 ^ Quest’uomo era stato preso dai Giudei, ed era sul punto d’esser da loro ucciso, quand’io son sopraggiunto coi soldati e l’ho sottratto dalle loro mani, avendo inteso che era Romano. |
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их | Atti degli Apostoli 23:28 ^ E volendo sapere di che l’accusavano, l’ho menato nel loro Sinedrio. |
и нашел, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нем никакой вины, достойной смерти или оков. | Atti degli Apostoli 23:29 ^ E ho trovato che era accusato intorno a questioni della loro legge, ma che non era incolpato di nulla che fosse degno di morte o di prigione. |
А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров`. | Atti degli Apostoli 23:30 ^ Essendomi però stato riferito che si tenderebbe un agguato contro quest’uomo, l’ho subito mandato a te, ordinando anche ai suoi accusatori di dir davanti a te quello che hanno contro di lui. |
Итак воины, по [данному] им приказанию, взяв Павла, повели ночью в Антипатриду. | Atti degli Apostoli 23:31 ^ I soldati dunque, secondo ch’era loro stato ordinato, presero Paolo e lo condussero di notte ad Antipatrìda. |
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость. | Atti degli Apostoli 23:32 ^ E il giorno seguente, lasciati partire i cavalieri con lui, tornarono alla fortezza. |
А те, придя в Кесарию и отдав письмо правителю, представили ему и Павла. | Atti degli Apostoli 23:33 ^ E quelli, giunti a Cesarea e consegnata la lettera al governatore, gli presentarono anche Paolo. |
Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: | Atti degli Apostoli 23:34 ^ Ed egli avendo letta la lettera e domandato a Paolo di qual provincia fosse, e inteso che era di Cilicia, gli disse: |
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. И повелел ему быть под стражею в Иродовой претории. | Atti degli Apostoli 23:35 ^ Io ti udirò meglio quando saranno arrivati anche i tuoi accusatori. E comandò che fosse custodito nel palazzo d’Erode. |