Деяния 28
|
Atti degli Apostoli 28
|
Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит. | Atti degli Apostoli 28:1 ^ E dopo che fummo scampati, riconoscemmo che l’isola si chiamava Malta. |
Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас. | Atti degli Apostoli 28:2 ^ E i barbari usarono verso noi umanità non comune; poiché, acceso un gran fuoco, ci accolsero tutti, a motivo della pioggia che cadeva, e del freddo. |
Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его. | Atti degli Apostoli 28:3 ^ Or Paolo, avendo raccolto una quantità di legna secche e avendole poste sul fuoco, una vipera, sentito il caldo, uscì fuori, e gli si attaccò alla mano. |
Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек--убийца, когда его, спасшегося от моря, суд [Божий] не оставляет жить. | Atti degli Apostoli 28:4 ^ E quando i barbari videro la bestia che gli pendeva dalla mano, dissero fra loro: Certo, quest’uomo e un’omicida, perché essendo scampato dal mare, pur la Giustizia divina non lo lascia vivere. |
Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. | Atti degli Apostoli 28:5 ^ Ma Paolo, scossa la bestia nel fuoco, non ne risentì male alcuno. |
Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог. | Atti degli Apostoli 28:6 ^ Or essi si aspettavano ch’egli enfierebbe o cadrebbe di subito morto; ma dopo aver lungamente aspettato, veduto che non gliene avveniva alcun male, mutarono parere, e cominciarono a dire ch’egli era un dio. |
Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал. | Atti degli Apostoli 28:7 ^ Or ne’ dintorni di quel luogo v’erano dei poderi dell’uomo principale dell’isola, chiamato Publio, il quale ci accolse, e ci albergò tre giorni amichevolmente. |
Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его. | Atti degli Apostoli 28:8 ^ E accadde che il padre di Publio giacea malato di febbre e di dissenteria. Paolo andò a trovarlo; e dopo aver pregato, gl’impose le mani e lo guarì. |
После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы, | Atti degli Apostoli 28:9 ^ Avvenuto questo, anche gli altri che aveano delle infermità nell’isola, vennero, e furon guariti; |
и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным. | Atti degli Apostoli 28:10 ^ ed essi ci fecero grandi onori; e quando salpammo, ci portarono a bordo le cose necessarie. |
Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове, | Atti degli Apostoli 28:11 ^ Tre mesi dopo, partimmo sopra una nave alessandrina che avea per insegna Castore e Polluce, e che avea svernato nell’isola. |
и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня. | Atti degli Apostoli 28:12 ^ E arrivati a Siracusa, vi restammo tre giorni. |
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, | Atti degli Apostoli 28:13 ^ E di là, costeggiando, arrivammo a Reggio. E dopo un giorno, levatosi un vento di scirocco, in due giorni arrivammo a Pozzuoli. |
где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим. | Atti degli Apostoli 28:14 ^ E avendo quivi trovato de’ fratelli, fummo pregati di rimanere presso di loro sette giorni. E così venimmo a Roma. |
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился. | Atti degli Apostoli 28:15 ^ Or i fratelli, avute nostre notizie, di là ci vennero incontro sino al Foro Appio e alle Tre Taverne; e Paolo, quando li ebbe veduti, rese grazie a Dio e prese animo. |
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его. | Atti degli Apostoli 28:16 ^ E giunti che fummo a Roma, a Paolo fu concesso d’abitar da sé col soldato che lo custodiva. |
Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян. | Atti degli Apostoli 28:17 ^ E tre giorni dopo, Paolo convocò i principali fra i Giudei; e quando furon raunati, disse loro: Fratelli, senza aver fatto nulla contro il popolo né contro i riti de’ padri, io fui arrestato in Gerusalemme e di là dato in man de’ Romani. |
Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; | Atti degli Apostoli 28:18 ^ I quali, avendomi esaminato, volevano rilasciarmi perché non era in me colpa degna di morte. |
но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ. | Atti degli Apostoli 28:19 ^ Ma opponendovisi i Giudei, fui costretto ad appellarmi a Cesare, senza però aver in animo di portare alcuna accusa contro la mia nazione. |
По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. | Atti degli Apostoli 28:20 ^ Per questa ragione dunque vi ho chiamati per vedervi e per parlarvi; perché egli è a causa della speranza d’Israele ch’io sono stretto da questa catena. |
Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого. | Atti degli Apostoli 28:21 ^ Ma essi gli dissero: Noi non abbiamo ricevuto lettere dalla Giudea intorno a te, né è venuto qui alcuno de’ fratelli a riferire o a dir male di te. |
Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят. | Atti degli Apostoli 28:22 ^ Ben vorremmo però sentir da te quel che tu pensi; perché, quant’è a cotesta setta, ci è noto che da per tutto essa incontra opposizione. |
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им [учение] о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков. | Atti degli Apostoli 28:23 ^ E avendogli fissato un giorno, vennero a lui nel suo alloggio in gran numero; ed egli da mane a sera esponeva loro le cose, testimoniando del regno di Dio e persuadendoli di quel che concerne Gesù, con la legge di Mosè e coi profeti. |
Одни убеждались словами его, а другие не верили. | Atti degli Apostoli 28:24 ^ E alcuni restaron persuasi delle cose dette; altri invece non credettero. |
Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: | Atti degli Apostoli 28:25 ^ E non essendo d’accordo fra loro, si ritirarono, dopo che Paolo ebbe detta quest’unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo ai vostri padri per mezzo del profeta Isaia dicendo: |
пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите. | Atti degli Apostoli 28:26 ^ Va’ a questo popolo e di’: Voi udrete coi vostri orecchi e non intenderete; guarderete coi vostri occhi, e non vedrete; |
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. | Atti degli Apostoli 28:27 ^ perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li guarisca. |
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат. | Atti degli Apostoli 28:28 ^ Sappiate dunque che questa salvazione di Dio è mandata ai Gentili; ed essi presteranno ascolto. |
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. | Atti degli Apostoli 28:29 ^ Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro. |
И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему, | Atti degli Apostoli 28:30 ^ E Paolo dimorò due anni interi in una casa da lui presa a fitto, e riceveva tutti coloro che venivano a trovarlo, |
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. | Atti degli Apostoli 28:31 ^ predicando il regno di Dio, e insegnando le cose relative al Signor Gesù Cristo con tutta franchezza e senza che alcuno glielo impedisse. |