Деяния 3
|
Atti degli Apostoli 3
|
Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. | Atti degli Apostoli 3:1 ^ Or Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona. |
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. | Atti degli Apostoli 3:2 ^ E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chieder l’elemosina a coloro che entravano nel tempio. |
Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. | Atti degli Apostoli 3:3 ^ Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina. |
Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. | Atti degli Apostoli 3:4 ^ E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi! |
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. | Atti degli Apostoli 3:5 ^ Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro. |
Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. | Atti degli Apostoli 3:6 ^ Ma Pietro disse: Dell’argento e dell’oro io non ne ho; ma quello che ho, te lo do: Nel nome di Gesù Cristo il Nazareno, cammina! |
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, | Atti degli Apostoli 3:7 ^ E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono. |
и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. | Atti degli Apostoli 3:8 ^ E d’un salto si rizzò in piè e cominciò a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, e saltando, e lodando Iddio. |
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; | Atti degli Apostoli 3:9 ^ E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio; |
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. | Atti degli Apostoli 3:10 ^ e lo riconoscevano per quello che sedeva a chieder l’elemosina alla porta "Bella" del tempio; e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per quel che gli era avvenuto. |
И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. | Atti degli Apostoli 3:11 ^ E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone. |
Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? | Atti degli Apostoli 3:12 ^ E Pietro, veduto ciò, parlò al popolo, dicendo: Uomini israeliti, perché vi maravigliate di questo? O perché fissate gli occhi su noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminar quest’uomo? |
Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. | Atti degli Apostoli 3:13 ^ L’Iddio d’Abramo, d’Isacco e di Giacobbe, l’Iddio de’ nostri padri ha glorificato il suo Servitore Gesù, che voi metteste in man di Pilato e rinnegaste dinanzi a lui, mentre egli avea giudicato di doverlo liberare. |
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, | Atti degli Apostoli 3:14 ^ Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida; |
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. | Atti degli Apostoli 3:15 ^ e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni. |
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. | Atti degli Apostoli 3:16 ^ E per la fede nel suo nome, il suo nome ha raffermato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti. |
Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; | Atti degli Apostoli 3:17 ^ Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori. |
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. | Atti degli Apostoli 3:18 ^ Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera. |
Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, | Atti degli Apostoli 3:19 ^ Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati, |
да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, | Atti degli Apostoli 3:20 ^ affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e ch’Egli vi mandi il Cristo che v’è stato destinato, |
Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. | Atti degli Apostoli 3:21 ^ cioè Gesù, che il cielo deve tenere accolto fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose; tempi dei quali Iddio parlò per bocca dei suoi santi profeti che sono stati fin dal principio. |
Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; | Atti degli Apostoli 3:22 ^ Mosè, infatti, disse: Il Signore Iddio vi susciterà di fra i vostri fratelli un profeta come me; ascoltatelo in tutte le cose che vi dirà. |
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. | Atti degli Apostoli 3:23 ^ E avverrà che ogni anima la quale non avrà ascoltato codesto profeta, sarà del tutto distrutta di fra il popolo. |
И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. | Atti degli Apostoli 3:24 ^ E tutti i profeti, da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno anch’essi annunziato questi giorni. |
Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. | Atti degli Apostoli 3:25 ^ Voi siete i figliuoli de’ profeti e del patto che Dio fece coi vostri padri, dicendo ad Abramo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette. |
Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. | Atti degli Apostoli 3:26 ^ A voi per i primi Iddio, dopo aver suscitato il suo Servitore, l’ha mandato per benedirvi, convertendo ciascun di voi dalle sue malvagità. |