Деяния 8
|
Atti degli Apostoli 8
|
Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. | Atti degli Apostoli 8:1 ^ E Saulo era consenziente all’uccisione di lui. E vi fu in quel tempo una gran persecuzione contro la chiesa che era in Gerusalemme. Tutti furon dispersi per le contrade della Giudea e della Samaria, salvo gli apostoli. |
Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем. | Atti degli Apostoli 8:2 ^ E degli uomini timorati seppellirono Stefano e fecero gran cordoglio di lui. |
А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу. | Atti degli Apostoli 8:3 ^ Ma Saulo devastava la chiesa, entrando di casa in casa; e trattine uomini e donne, li metteva in prigione. |
Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово. | Atti degli Apostoli 8:4 ^ Coloro dunque che erano stati dispersi se ne andarono di luogo in luogo, annunziando la Parola. |
Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа. | Atti degli Apostoli 8:5 ^ E Filippo, disceso nella città di Samaria, vi predicò il Cristo. |
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. | Atti degli Apostoli 8:6 ^ E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva. |
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. | Atti degli Apostoli 8:7 ^ Poiché gli spiriti immondi uscivano da molti che li avevano, gridando con gran voce; e molti paralitici e molti zoppi erano guariti. |
И была радость великая в том городе. | Atti degli Apostoli 8:8 ^ E vi fu grande allegrezza in quella città. |
Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого. | Atti degli Apostoli 8:9 ^ Or v’era un certo uomo, chiamato Simone, che già da tempo esercitava nella città le arti magiche, e facea stupire la gente di Samaria, dandosi per un qualcosa di grande. |
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия. | Atti degli Apostoli 8:10 ^ Tutti, dal più piccolo al più grande, gli davano ascolto, dicendo: Costui è "la potenza di Dio", che si chiama "la Grande". |
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. | Atti degli Apostoli 8:11 ^ E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche. |
Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины. | Atti degli Apostoli 8:12 ^ Ma quand’ebbero creduto a Filippo che annunziava loro la buona novella relativa al regno di Dio e al nome di Gesù Cristo, furon battezzati, uomini e donne. |
Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. | Atti degli Apostoli 8:13 ^ E Simone credette anch’egli; ed essendo stato battezzato, stava sempre con Filippo; e vedendo i miracoli e le gran potenti opere ch’eran fatti, stupiva. |
Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна, | Atti degli Apostoli 8:14 ^ Or gli apostoli ch’erano a Gerusalemme, avendo inteso che la Samaria avea ricevuto la parola di Dio, vi mandarono Pietro e Giovanni. |
которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго. | Atti degli Apostoli 8:15 ^ I quali, essendo discesi là, pregarono per loro affinché ricevessero lo Spirito Santo; |
Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. | Atti degli Apostoli 8:16 ^ poiché non era ancora disceso sopra alcuno di loro, ma erano stati soltanto battezzati nel nome del Signor Gesù. |
Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. | Atti degli Apostoli 8:17 ^ Allora imposero loro le mani, ed essi ricevettero lo Spirito Santo. |
Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, | Atti degli Apostoli 8:18 ^ Or Simone, vedendo che per l’imposizione delle mani degli apostoli era dato lo Spirito Santo, offerse loro del danaro, |
говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. | Atti degli Apostoli 8:19 ^ dicendo: Date anche a me questa podestà, che colui al quale io imponga le mani riceva lo Spirito Santo. |
Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. | Atti degli Apostoli 8:20 ^ Ma Pietro gli disse: Vada il tuo danaro teco in perdizione, poiché hai stimato che il dono di Dio si acquisti con danaro. |
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. | Atti degli Apostoli 8:21 ^ Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio. |
Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; | Atti degli Apostoli 8:22 ^ Ravvediti dunque di questa tua malvagità; e prega il Signore affinché, se è possibile, ti sia perdonato il pensiero del tuo cuore. |
ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды. | Atti degli Apostoli 8:23 ^ Poiché io ti veggo in fiele amaro e in legami di iniquità. |
Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами. | Atti degli Apostoli 8:24 ^ E Simone, rispondendo, disse: Pregate voi il Signore per me affinché nulla di ciò che avete detto mi venga addosso. |
Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. | Atti degli Apostoli 8:25 ^ Essi dunque, dopo aver reso testimonianza alla parola del Signore, ed averla annunziata, se ne tornarono a Gerusalemme, evangelizzando molti villaggi dei Samaritani. |
А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста. | Atti degli Apostoli 8:26 ^ Or un angelo del Signore parlò a Filippo, dicendo: Lèvati, e vattene dalla parte di mezzodì, sulla via che scende da Gerusalemme a Gaza. Ella e una via deserta. |
Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, | Atti degli Apostoli 8:27 ^ Ed egli, levatosi, andò. Ed ecco un Etiopo, un eunuco, ministro di Candace, regina degli Etiopi, il quale era sovrintendente di tutti i tesori di lei, era venuto a Gerusalemme per adorare |
возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию. | Atti degli Apostoli 8:28 ^ e stava tornandosene, seduto sul suo carro, e leggeva il profeta Isaia. |
Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. | Atti degli Apostoli 8:29 ^ E lo Spirito disse a Filippo: Accostati, e raggiungi codesto carro. |
Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? | Atti degli Apostoli 8:30 ^ Filippo accorse, l’udì che leggeva il profeta Isaia, e disse: Intendi tu le cose che leggi? |
Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. | Atti degli Apostoli 8:31 ^ Ed egli rispose: E come potrei intenderle, se alcuno non mi guida? E pregò Filippo che montasse e sedesse con lui. |
А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих. | Atti degli Apostoli 8:32 ^ Or il passo della Scrittura ch’egli leggeva era questo: Egli è stato menato all’uccisione come una pecora; e come un agnello che è muto dinanzi a colui che lo tosa, così egli non ha aperta la bocca. |
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его. | Atti degli Apostoli 8:33 ^ Nel suo abbassamento fu tolta via la sua condanna; chi descriverà la sua generazione? Poiché la sua vita e stata tolta dalla terra. |
Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя [сказать]: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? | Atti degli Apostoli 8:34 ^ E l’eunuco, rivolto a Filippo, gli disse: Di chi, ti prego, dice questo il profeta? Di sé stesso, oppure d’un altro? |
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе. | Atti degli Apostoli 8:35 ^ E Filippo prese a parlare, e cominciando da questo passo della Scrittura gli annunziò Gesù. |
Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? | Atti degli Apostoli 8:36 ^ E cammin facendo, giunsero a una cert’acqua. E l’eunuco disse: Ecco dell’acqua; che impedisce che io sia battezzato? |
Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. | Atti degli Apostoli 8:37 ^ Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, è possibile. L’eunuco rispose: Io credo che Gesù Cristo è il Figliuol di Dio. |
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его. | Atti degli Apostoli 8:38 ^ E comandò che il carro si fermasse; e discesero ambedue nell’acqua, Filippo e l’eunuco; e Filippo lo battezzò. |
Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь. | Atti degli Apostoli 8:39 ^ E quando furon saliti fuori dell’acqua, lo Spirito del Signore rapì Filippo; e l’eunuco, continuando il suo cammino tutto allegro, non lo vide più. |
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию. | Atti degli Apostoli 8:40 ^ Poi Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò tutte le città, finché venne a Cesarea. |