Деяния 9
|
Atti degli Apostoli 9
|
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику | Atti degli Apostoli 9:1 ^ Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote, |
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим. | Atti degli Apostoli 9:2 ^ e gli chiese delle lettere per le sinagoghe di Damasco, affinché, se ne trovasse di quelli che seguivano la nuova via, uomini e donne, li potesse menar legati a Gerusalemme. |
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. | Atti degli Apostoli 9:3 ^ E mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli sfolgorò d’intorno. |
Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? | Atti degli Apostoli 9:4 ^ Ed essendo caduto in terra, udì una voce che gli diceva: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? |
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. | Atti degli Apostoli 9:5 ^ Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli. |
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь [сказал] ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. | Atti degli Apostoli 9:6 ^ Ed egli, tutto tremante e spaventato, disse: Signore, che vuoi tu ch’io faccia? Ed il Signore gli disse: lèvati, entra nella città, e ti sarà detto ciò che devi fare. |
Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя. | Atti degli Apostoli 9:7 ^ Or gli uomini che faceano il viaggio con lui ristettero attoniti, udendo ben la voce, ma non vedendo alcuno. |
Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. | Atti degli Apostoli 9:8 ^ E Saulo si levò da terra; ma quando aprì gli occhi, non vedeva nulla; e quelli, menandolo per la mano, lo condussero a Damasco. |
И три дня он не видел, и не ел, и не пил. | Atti degli Apostoli 9:9 ^ E rimase tre giorni senza vedere, e non mangiò né bevve. |
В Дамаске был один ученик, именем Анания; и Господь в видении сказал ему: Анания! Он сказал: я, Господи. | Atti degli Apostoli 9:10 ^ Or in Damasco v’era un certo discepolo, chiamato Anania; e il Signore gli disse in visione: Anania! Ed egli rispose: Eccomi, Signore. |
Господь же [сказал] ему: встань и пойди на улицу, так называемую Прямую, и спроси в Иудином доме Тарсянина, по имени Савла; он теперь молится, | Atti degli Apostoli 9:11 ^ E il Signore a lui: Lèvati, vattene nella strada detta Diritta, e cerca, in casa di Giuda, un uomo chiamato Saulo, da Tarso; poiché ecco, egli è in preghiera, |
и видел в видении мужа, именем Ананию, пришедшего к нему и возложившего на него руку, чтобы он прозрел. | Atti degli Apostoli 9:12 ^ e ha veduto un uomo, chiamato Anania, entrare e imporgli le mani perché ricuperi la vista. |
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме; | Atti degli Apostoli 9:13 ^ Ma Anania rispose: Signore, io ho udito dir da molti di quest’uomo, quanti mali abbia fatto ai tuoi santi in Gerusalemme. |
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое. | Atti degli Apostoli 9:14 ^ E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome. |
Но Господь сказал ему: иди, ибо он есть Мой избранный сосуд, чтобы возвещать имя Мое перед народами и царями и сынами Израилевыми. | Atti degli Apostoli 9:15 ^ Ma il Signore gli disse: Va’, perché egli è uno strumento che ho eletto per portare il mio nome davanti ai Gentili, ed ai re, ed ai figliuoli d’Israele; |
И Я покажу ему, сколько он должен пострадать за имя Мое. | Atti degli Apostoli 9:16 ^ poiché io gli mostrerò quante cose debba patire per il mio nome. |
Анания пошел и вошел в дом и, возложив на него руки, сказал: брат Савл! Господь Иисус, явившийся тебе на пути, которым ты шел, послал меня, чтобы ты прозрел и исполнился Святаго Духа. | Atti degli Apostoli 9:17 ^ E Anania se ne andò, ed entrò in quella casa; e avendogli imposte le mani, disse: Fratello Saulo, il Signore, cioè Gesù, che ti è apparso sulla via per la quale tu venivi, mi ha mandato perché tu ricuperi la vista e sii ripieno dello Spirito Santo. |
И тотчас как бы чешуя отпала от глаз его, и вдруг он прозрел; и, встав, крестился, | Atti degli Apostoli 9:18 ^ E in quell’istante gli caddero dagli occhi come delle scaglie, e ricuperò la vista; poi, levatosi, fu battezzato. |
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. | Atti degli Apostoli 9:19 ^ E avendo preso cibo, riacquistò le forze. E Saulo rimase alcuni giorni coi discepoli che erano a Damasco. |
И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий. | Atti degli Apostoli 9:20 ^ E subito si mise a predicar nelle sinagoghe che Gesù è il Figliuol di Dio. |
И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам. | Atti degli Apostoli 9:21 ^ E tutti coloro che l’udivano, stupivano e dicevano: Non è costui quel che in Gerusalemme infieriva contro quelli che invocano questo nome ed è venuto qui allo scopo di menarli incatenati ai capi sacerdoti? |
А Савл более и более укреплялся и приводил в замешательство Иудеев, живущих в Дамаске, доказывая, что Сей есть Христос. | Atti degli Apostoli 9:22 ^ Ma Saulo vie più si fortificava e confondeva i Giudei che abitavano in Damasco, dimostrando che Gesù è il Cristo. |
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его. | Atti degli Apostoli 9:23 ^ E passati molti giorni, i Giudei si misero d’accordo per ucciderlo; |
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. | Atti degli Apostoli 9:24 ^ ma il loro complotto venne a notizia di Saulo. Essi facevan perfino la guardia alle porte, giorno e notte, per ucciderlo; |
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. | Atti degli Apostoli 9:25 ^ ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso giù dal muro in una cesta. |
Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик. | Atti degli Apostoli 9:26 ^ E quando fu giunto a Gerusalemme, tentava d’unirsi ai discepoli; ma tutti lo temevano, non credendo ch’egli fosse un discepolo. |
Варнава же, взяв его, пришел к Апостолам и рассказал им, как на пути он видел Господа, и что говорил ему Господь, и как он в Дамаске смело проповедывал во имя Иисуса. | Atti degli Apostoli 9:27 ^ Ma Barnaba, presolo con sé, lo menò agli apostoli, e raccontò loro come per cammino avea veduto il Signore e il Signore gli avea parlato, e come in Damasco avea predicato con franchezza nel nome di Gesù. |
И пребывал он с ними, входя и исходя, в Иерусалиме, и смело проповедывал во имя Господа Иисуса. | Atti degli Apostoli 9:28 ^ Da allora, Saulo andava e veniva con loro in Gerusalemme, e predicava con franchezza nel nome del Signore; |
Говорил также и состязался с Еллинистами; а они покушались убить его. | Atti degli Apostoli 9:29 ^ discorreva pure e discuteva con gli Ellenisti; ma questi cercavano d’ucciderlo. |
Братия, узнав [о сем], отправили его в Кесарию и препроводили в Тарс. | Atti degli Apostoli 9:30 ^ E i fratelli, avendolo saputo, lo condussero a Cesarea, e di là lo mandarono a Tarso. |
Церкви же по всей Иудее, Галилее и Самарии были в покое, назидаясь и ходя в страхе Господнем; и, при утешении от Святаго Духа, умножались. | Atti degli Apostoli 9:31 ^ Così la Chiesa, per tutta la Giudea, la Galilea e la Samaria avea pace, essendo edificata; e camminando nel timor del Signore e nella consolazione dello Spirito Santo, moltiplicava. |
Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде. | Atti degli Apostoli 9:32 ^ Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda. |
Там нашел он одного человека, именем Энея, который восемь уже лет лежал в постели в расслаблении. | Atti degli Apostoli 9:33 ^ E quivi trovò un uomo, chiamato Enea, che già da otto anni giaceva in un lettuccio, essendo paralitico. |
Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал. | Atti degli Apostoli 9:34 ^ E Pietro gli disse: Enea, Gesù Cristo ti sana; lèvati e rifatti il letto. Ed egli subito si levò. |
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу. | Atti degli Apostoli 9:35 ^ E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore. |
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: `серна`; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь. | Atti degli Apostoli 9:36 ^ Or in Ioppe v’era una certa discepola, chiamata Tabita, il che, interpretato, vuol dire Gazzella. Costei abbondava in buone opere e faceva molte elemosine. |
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице. | Atti degli Apostoli 9:37 ^ E avvenne in que’ giorni ch’ella infermò e morì. E dopo averla lavata, la posero in una sala di sopra. |
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним. | Atti degli Apostoli 9:38 ^ E perché Lidda era vicina a Ioppe, i discepoli, udito che Pietro era là, gli mandarono due uomini per pregarlo che senza indugio venisse fino a loro. |
Петр, встав, пошел с ними; и когда он прибыл, ввели его в горницу, и все вдовицы со слезами предстали перед ним, показывая рубашки и платья, какие делала Серна, живя с ними. | Atti degli Apostoli 9:39 ^ Pietro allora, levatosi, se ne venne con loro. E come fu giunto, lo menarono nella sala di sopra; e tutte le vedove si presentarono a lui piangendo, e mostrandogli tutte le tuniche e i vestiti che Gazzella faceva, mentr’era con loro. |
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села. | Atti degli Apostoli 9:40 ^ Ma Pietro, messi tutti fuori, si pose in ginocchio, e pregò; e voltatosi verso il corpo, disse: Tabita lèvati. Ed ella aprì gli occhi; e veduto Pietro, si mise a sedere. |
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою. | Atti degli Apostoli 9:41 ^ Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita. |
Это сделалось известным по всей Иоппии, и многие уверовали в Господа. | Atti degli Apostoli 9:42 ^ E ciò fu saputo per tutta Ioppe, e molti credettero nel Signore. |
И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника. | Atti degli Apostoli 9:43 ^ E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, da un certo Simone coiaio. |