Второзаконие 14
|
Deuteronomio 14
|
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле] [вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем; | Voi siete i figliuoli dell’Eterno, ch’è l’Iddio vostro; non vi fate incisioni addosso, e non vi radete i peli tra gli occhi per lutto d’un morto; |
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле. | poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, all’Iddio tuo, e l’Eterno ti ha scelto perché tu gli fossi un popolo specialmente suo, fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra. |
Не ешь никакой мерзости. | Non mangerai cosa alcuna abominevole. |
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы, | Questi sono gli animali dei quali potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. | il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l’antilope, il capriolo e il camoscio. |
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте; | Potrete mangiare d’ogni animale che ha l’unghia spartita, il piè forcuto, e che rumina. |
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас; | Ma non mangerete di quelli che ruminano soltanto, o che hanno soltanto l’unghia spartita o il piè forcuto; e sono: il cammello, la lepre, il coniglio, che ruminano ma non hanno l’unghia spartita; considerateli come impuri; |
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь. | e anche il porco, che ha l’unghia spartita ma non rumina; lo considererete come impuro. Non mangerete della loro carne, e non toccherete i loro corpi morti. |
Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя; | Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame; |
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас. | ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri. |
Всякую птицу чистую ешьте; | Potrete mangiare di qualunque uccello puro; |
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла, | ma ecco quelli dei quali non dovete mangiare: l’aquila, l’ossifraga e l’aquila di mare; |
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их, | il nibbio, il falco e ogni specie d’avvoltoio; |
и всякого ворона с породою его, | ogni specie di corvo; |
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его, | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparviere, |
и филина, и ибиса, и лебедя, | il gufo, l’ibi, il cigno; |
и пеликана, и сипа, и рыболова, | il pellicano, il tuffolo, lo smergo; |
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря. | la cicogna, ogni specie di airone, l’upupa e il pipistrello. |
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их]. | E considererete come impuro ogni insetto alato; non se ne mangerà. |
Всякую птицу чистую ешьте. | Potrete mangiare d’ogni volatile puro. |
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его. | Non mangerete d’alcuna bestia morta da sé; la darai allo straniero che sarà entro le tue porte perché la mangi, o la venderai a qualche estraneo; poiché tu sei un popolo consacrato all’Eterno, ch’è il tuo Dio. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. |
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно, | Avrete cura di prelevare la decima da tutto quello che produrrà la tua semenza, da quello che ti frutterà il campo ogni anno. |
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни. | Mangerai, nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, nel luogo ch’egli avrà scelto per dimora del suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primi parti de’ tuoi armenti e de’ tuoi greggi, affinché tu impari a temer sempre l’Eterno, l’Iddio tuo. |
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя, | Ma se il cammino è troppo lungo per te, sì che tu non possa portar colà quelle decime, essendo il luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto per stabilirvi il suo nome troppo lontano da te (perché l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà benedetto), |
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; | allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, |
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое. | e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia. |
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. | E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. |
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих; | Alla fine d’ogni triennio, metterai da parte tutta le decime delle tue entrate del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte; |
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать. | e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l’orfano e la vedova che saranno entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l’Eterno, il tuo Dio, ti benedica in ogni opera a cui porrai mano. |