Второзаконие 34
|
Deuteronomio 34
|
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана, | Poi Mosè salì dalle pianure di Moab sul Monte Nebo, in vetta al Pisga, che è difaccia a Gerico. E l’Eterno gli fece vedere tutto il paese: Galaad fino a Dan, |
и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря, | tutto Neftali, il paese di Efraim e di Manasse, tutto il paese di Giuda fino al mare occidentale, |
и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора. | il mezzogiorno, il bacino del Giordano e la valle di Gerico, città delle palme, fino a Tsoar. |
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: `семени твоему дам ее`; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь. | L’Eterno gli disse: "Questo è il paese riguardo al quale io feci ad Abrahamo, a Isacco ed a Giacobbe, questo giuramento: Io lo darò alla tua progenie. Io te l’ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non v’entrerai". |
И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню; | Mosè, servo dell’Eterno, morì quivi, nel paese di Moab, come l’Eterno avea comandato. |
и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает [места] погребения его даже до сего дня. | E l’Eterno lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Beth-Peor; e nessuno fino a questo giorno ha mai saputo dove fosse la sua tomba. |
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась. | Or Mosè avea centovent’anni quando morì; la vista non gli s’era indebolita e il vigore non gli era venuto meno. |
И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее. | E i figliuoli d’Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni, e si compieron così i giorni del pianto, del lutto per Mosè. |
И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею. | E Giosuè, figliuolo di Nun, fu riempito dello spirito di sapienza, perché Mosè gli aveva imposto le mani; e i figliuoli d’Israele gli ubbidirono e fecero quello che l’Eterno avea comandato a Mosè. |
И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу, | Non è mai più sorto in Israele un profeta simile a Mosè, col quale l’Eterno abbia trattato faccia a faccia. |
по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его, | Niuno è stato simile a lui in tutti quei segni e miracoli che Dio lo mandò a fare nel paese d’Egitto contro Faraone, contro tutti i suoi servi e contro tutto il suo paese; |
и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля. | né simile a lui in quegli atti potenti e in tutte quelle gran cose tremende, che Mosè fece dinanzi agli occhi di tutto Israele. |