Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Екклесиаст 1

Ecclesiaste 1

Екклесиаст 1:1 ^
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Ecclesiaste 1:1 ^
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
Екклесиаст 1:2 ^
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, --всё суета!
Ecclesiaste 1:2 ^
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
Екклесиаст 1:3 ^
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Ecclesiaste 1:3 ^
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
Екклесиаст 1:4 ^
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Ecclesiaste 1:4 ^
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
Екклесиаст 1:5 ^
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Ecclesiaste 1:5 ^
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
Екклесиаст 1:6 ^
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Ecclesiaste 1:6 ^
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
Екклесиаст 1:7 ^
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Ecclesiaste 1:7 ^
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
Екклесиаст 1:8 ^
Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Ecclesiaste 1:8 ^
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
Екклесиаст 1:9 ^
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Ecclesiaste 1:9 ^
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
Екклесиаст 1:10 ^
Бывает нечто, о чем говорят: `смотри, вот это новое`; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас.
Ecclesiaste 1:10 ^
V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
Екклесиаст 1:11 ^
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Ecclesiaste 1:11 ^
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Екклесиаст 1:12 ^
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Ecclesiaste 1:12 ^
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
Екклесиаст 1:13 ^
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Ecclesiaste 1:13 ^
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
Екклесиаст 1:14 ^
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа!
Ecclesiaste 1:14 ^
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
Екклесиаст 1:15 ^
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Ecclesiaste 1:15 ^
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
Екклесиаст 1:16 ^
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Ecclesiaste 1:16 ^
Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
Екклесиаст 1:17 ^
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа;
Ecclesiaste 1:17 ^
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
Екклесиаст 1:18 ^
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Ecclesiaste 1:18 ^
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Екклесиаст 1 - Ecclesiaste 1