Исход 36
|
Esodo 36
|
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. | E Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l’Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno ogni cosa secondo che l’Eterno ha ordinato". |
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. | Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili ne’ quali l’Eterno avea messo intelligenza, tutti quelli che il cuore moveva ad applicarsi al lavoro per eseguirlo; |
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. | ed essi presero in presenza di Mosè tutte le offerte recate dai figliuoli d’Israele per i lavori destinati al servizio del santuario, affin di eseguirli. Ma ogni mattina i figliuoli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie. |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, | Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè: |
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. | "Il popolo porta molto più di quel che bisogna per eseguire i lavori che l’Eterno ha comandato di fare". |
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. | Allora Mosè dette quest’ordine, che fu bandito per il campo: "Né uomo né donna faccia più alcun lavoro come offerta per il santuario". Così s’impedì che il popolo portasse altro. |
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. | Poiché la roba già pronta bastava a fare tutto il lavoro, e ve n’era d’avanzo. |
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; | Tutti gli uomini abili, fra quelli che eseguivano il lavoro, fecero dunque il tabernacolo di dieci teli, di lino fino ritorto, e di filo color violaceo, porporino e scarlatto, con dei cherubini artisticamente lavorati. |
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. | La lunghezza d’un telo era di ventotto cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; tutti i teli erano d’una stessa misura. |
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. | Cinque teli furono uniti assieme, e gli altri cinque furon pure uniti assieme. |
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; | Si fecero de’ nastri di color violaceo all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie. |
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; | Si misero cinquanta nastri al primo telo, e parimente cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie: i nastri si corrispondevano l’uno all’altro. |
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. | Si fecero pure cinquanta fermagli d’oro, e si unirono i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; e così il tabernacolo formò un tutto. |
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; | Si fecero inoltre dei teli di pel di capra, per servir da tenda per coprire il tabernacolo: di questi teli se ne fecero undici. |
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. | La lunghezza d’ogni telo era di trenta cubiti; e la larghezza, di quattro cubiti; gli undici teli aveano la stessa misura. |
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. | E si unirono insieme, da una parte, cinque teli, e si uniron insieme, dall’altra parte, gli altri sei. |
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; | E si misero cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli, e cinquanta nastri all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie. |
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. | E si fecero cinquanta fermagli di rame per unire assieme la tenda, in modo che formasse un tutto. |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. | Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino. |
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: | Poi si fecero per il tabernacolo le assi di legno d’acacia, messe per ritto. |
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; | La lunghezza d’un’asse era di dieci cubiti, e la larghezza d’un’asse, di un cubito e mezzo. |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. | Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo. |
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, | Si fecero dunque le assi per il tabernacolo: venti assi dal lato meridionale, verso il sud; |
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | e si fecero quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun’asse per i suoi due incastri. |
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев | E per il secondo lato del tabernacolo, il lato di nord, |
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; | si fecero venti assi, con le loro quaranta basi d’argento: due basi sotto ciascun’asse. |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, | E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi. |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; | Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore. |
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; | E queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per ambe due le assi, ch’erano ai due angoli. |
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. | V’erano dunque otto assi, con le loro basi d’argento: sedici basi: due basi sotto ciascun’asse. |
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | E si fecero delle traverse di legno d’acacia: cinque, per le assi di un lato del tabernacolo; |
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; | cinque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a occidente. |
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; | E si fece la traversa di mezzo, in mezzo alle assi, per farla passare da una parte all’altra. |
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. | E le assi furon rivestite d’oro, e furon fatti d’oro i loro anelli per i quali dovean passare le traverse, e le traverse furon rivestite d’oro. |
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; | Fu fatto pure il velo, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto con de’ cherubini artisticamente lavorati; |
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. | e si fecero per esso quattro colonne di acacia e si rivestirono d’oro; i loro chiodi erano d’oro; e per le colonne, si fusero quattro basi d’argento. |
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, | Si fece anche per l’ingresso della tenda una portiera, di filo violaceo porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, in lavoro di ricamo. |
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. | E si fecero le sue cinque colonne coi loro chiodi; si rivestiron d’oro i loro capitelli e le loro aste; e le loro cinque basi eran di rame. |