Бытие 17
|
Genesi 17
|
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; | Quando Abramo fu d’età di novantanove anni, l’Eterno gli apparve e gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro; |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. | e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente". |
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: | Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo: |
Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, | "Quanto a me, ecco il patto che fo con te; tu diverrai padre di una moltitudine di nazioni; |
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; | e non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni. |
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; | E ti farò moltiplicare grandissimamente, e ti farò divenir nazioni, e da te usciranno dei re. |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; | E fermerò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto perpetuo, per il quale io sarò l’Iddio tuo e della tua progenie dopo di te. |
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. | E a te e alla tua progenie dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perpetuo; e sarò loro Dio". |
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. | Poi Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua progenie dopo di te, di generazione in generazione. |
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; | Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso. |
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. | E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi. |
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. | All’età d’otto giorni, ogni maschio sarà circonciso fra voi, di generazione in generazione: tanto quello nato in casa, quanto quello comprato con danaro da qualsivoglia straniero e che non sia della tua progenie. |
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. | Quello nato in casa tua e quello comprato con danaro dovrà esser circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto perpetuo. |
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. | E il maschio incirconciso, che non sarà stato circonciso nella sua carne, sarà reciso di fra il su popolo: egli avrà violato il mio patto". |
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; | E Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamar più Sarai; il suo nome sarà, invece Sara. |
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. | E io la benedirò, ed anche ti darò di lei un figliuolo; io la benedirò, ed essa diverrà nazioni; re di popoli usciranno da lei". |
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? | Allora Abrahamo si prostrò con la faccia in terra e rise; e disse in cuor suo: "Nascerà egli un figliuolo a un uomo di cent’anni? e Sara, che ha novant’anni, partorirà ella?" |
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! | E Abrahamo disse a Dio: "Di grazia, viva Ismaele nel tuo cospetto!" |
Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. | E Dio rispose: "No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Isacco; e io fermerò il mio patto con lui, un patto perpetuo per la sua progenie dopo di lui. |
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. | Quanto a Ismaele, io t’ho esaudito. Ecco, io l’ho benedetto, e farò che moltiplichi e s’accresca grandissimamente. Egli genererà dodici principi, e io farò di lui una grande nazione. |
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. | Ma fermerò il mio patto con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l’anno venturo". |
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. | E quand’ebbe finito di parlare con lui, Iddio lasciò Abrahamo, levandosi in alto. |
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. | E Abrahamo prese Ismaele suo figliuolo e tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che avea comprato col suo danaro, tutti i maschi fra la gente della casa d’Abrahamo, e li circoncise, in quello stesso giorno come Dio gli avea detto di fare. |
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | Or Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso. |
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso. |
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, | In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo. |
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. | E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con danaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui. |