Бытие 5
|
Genesi 5
|
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, | Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; |
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. | li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati. |
Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. | Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth; |
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. | e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. | e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì. |
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. | E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. | E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. | e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì. |
Енос жил девяносто лет и родил Каинана. | Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan. |
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. | e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì. |
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. | E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel. |
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. | E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. | e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì. |
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. | E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared. |
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. | E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. | e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì. |
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. | E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc. |
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. | E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. | e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì. |
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. | Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah. |
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. | Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. | e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni. |
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. | Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese. |
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. | E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec. |
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. | E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. | e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì. |
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, | E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo; |
и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. | e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto". |
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. | E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole; |
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. | e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì. |
Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. | E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |