Бытие 9
|
Genesi 9
|
И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. | E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra. |
да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; | E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare. |
все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; | Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde; |
только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; | ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue. |
Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; | E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello. |
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; | Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua. |
вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. | Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa". |
И сказал Бог Ною и сынам его с ним: | Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo: |
вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, | "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi, |
и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; | e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra. |
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. | Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra". |
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: | E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire. |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. | Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. |
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; | E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, |
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. | e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne. |
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. | L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra". |
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. | E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra". |
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. | E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan. |
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. | Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra. |
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; | Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna; |
и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. | e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda. |
И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. | E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli. |
Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. | Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. |
Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, | E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse: |
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. | "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!" |
Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; | E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo! |
да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. | Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!" |
И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. | E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. |
Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. | E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì. |