К Евреям 5
|
Ebrei 5
|
Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи, | Poiché ogni sommo sacerdote, preso di fra gli uomini, è costituito a pro degli uomini, nelle cose concernenti Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati; |
могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью, | e può aver convenevole compassione verso gl’ignoranti e gli erranti, perché anch’egli è circondato da infermità; |
и посему он должен как за народ, так и за себя приносить [жертвы] о грехах. | ed è a cagion di questa ch’egli è obbligato ad offrir dei sacrifici per i peccati, tanto per se stesso quanto per il popolo. |
И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон. | E nessuno si prende da sé quell’onore; ma lo prende quando sia chiamato da Dio, come nel caso d’Aronne. |
Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя; | Così anche Cristo non si prese da sé la gloria d’esser fatto Sommo Sacerdote; ma l’ebbe da Colui che gli disse: Tu sei il mio Figliuolo; oggi t’ho generato; |
как и в другом [месте] говорит: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. | come anche in altro luogo Egli dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec. |
Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за [Свое] благоговение; | Il quale, ne’ giorni della sua carne, avendo con gran grida e con lagrime offerto preghiere e supplicazioni a Colui che lo potea salvar dalla morte, ed avendo ottenuto d’esser liberato dal timore, |
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию, | benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì; |
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного, | ed essendo stato reso perfetto, divenne per tutti quelli che gli ubbidiscono, |
быв наречен от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека. | autore d’una salvezza eterna, essendo da Dio proclamato Sommo Sacerdote secondo l’ordine di Melchisedec. |
О сем надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались неспособны слушать. | Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a spiegare, perché siete diventati duri d’orecchi. |
Ибо, [судя] по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твердая пища. | Poiché, mentre per ragion di tempo dovreste esser maestri, avete di nuovo bisogno che vi s’insegnino i primi elementi degli oracoli di Dio; e siete giunti a tale che avete bisogno di latte e non di cibo sodo. |
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец; | Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino; |
твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла. | ma il cibo sodo è per uomini fatti; per quelli, cioè, che per via dell’uso hanno i sensi esercitati a discernere il bene e il male. |