Осия 6
|
Osea 6
|
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; | E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà. |
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. | In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza. |
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю`. | Conosciamo l’Eterno, sforziamoci di conoscerlo! Il suo levarsi è certo, come quello dell’aurora; egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia di primavera che annaffia la terra". |
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. | Che ti farò, o Efraim? Che ti farò o Giuda? La vostra pietà è come una nuvola mattutina, come la rugiada che di buon’ora scompare. |
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. | Per questo li taglio colla scura dei profeti, li uccido con le parole della mia bocca, e il mio giudizio verrà fuori come la luce. |
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. | Poiché io amo la pietà e non i sacrifizi, e la conoscenza di Dio anziché gli olocausti. |
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. | Ma essi, come Adamo, han trasgredito il patto, si son condotti perfidamente verso di me. |
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. | Galaad è una città d’operatori d’iniquità, e coperta d’orme di sangue. |
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. | Come una banda di briganti aspetta la gente, così fa la congrega de’ sacerdoti: assassinano sulla via di Sichem, commettono scelleratezze. |
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. | Nella casa d’Israele ho visto cose orribili: là è la prostituzione d’Efraim! là Israele si contamina. |
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. | A te pure, o Giuda, una mèsse è assegnata, quando io ricondurrò dalla cattività il mio popolo. |