Исаия 24
|
Isaia 24
|
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. | Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti. |
И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею ее; что с покупающим, то и с продающим; что с заемщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост. | Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla sua serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende ad imprestito, al creditore lo stesso che al debitore. |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие. | La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola. |
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли. | La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono. |
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет. | La terra è profanata dai suoi abitanti, perch’essi han trasgredito le leggi, han violato il comandamento, han rotto il patto eterno. |
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей. | Perciò una maledizione ha divorato la terra, e i suoi abitanti ne portan la pena; perciò gli abitanti della terra son consumati, e poca è la gente che v’è rimasta. |
Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все веселившиеся сердцем. | Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avean la gioia nel cuore sospirano. |
Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; | L’allegria de’ tamburelli è cessata, il chiasso de’ festanti è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato. |
уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих ее. | Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcoolica è amara ai bevitori. |
Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти. | La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra. |
Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. | Per le strade s’odon lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza ha esulato dalla terra. |
В городе осталось запустение, и ворота развалились. | Nella città non resta che la desolazione, e la porta sfondata cade in rovina. |
А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании [винограда], когда кончена уборка. | Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, quel che avviene quando si scuoton gli ulivi, quando si racimola dopo la vendemmia. |
Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря. | I superstiti alzan la voce, mandan gridi di gioia, acclaman dal mare la maestà dell’Eterno: |
Итак славьте Господа на востоке, на островах морских--имя Господа, Бога Израилева. | "Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare! |
От края земли мы слышим песнь: `Слава Праведному!` И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски. | Dall’estremità della terra udiam cantare: "Gloria al giusto!" Ma io dico: Ahimè lasso! ahimè lasso! Guai a me! i perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppian la perfidia. |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! | Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra! |
Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с [небесной] высоты растворятся, и основания земли потрясутся. | E avverrà che chi fuggirà dinanzi alle grida di spavento cadrà nella fossa; e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte, e le fondamenta della terra tremeranno. |
Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; | La terra si schianterà tutta, la terra si screpolerà interamente, la terrà tremerà, traballerà. |
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет. | La terra barcollerà come un ebbro, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su lei; essa cade, e non si rialzerò mai più. |
И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. | In quel giorno, l’Eterno punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra, i re della terra; |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. | saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti. |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его [будет] слава. | La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani. |