Иов 26
|
Giobbe 26
|
И отвечал Иов и сказал: | Allora Giobbe rispose e disse: |
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного! | "Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza! |
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело! | Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato! |
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя? | Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo? |
Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них. | Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti. |
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону. | Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. |
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем. | Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla. |
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. | Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso. |
Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. | Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole. |
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою. | Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre. |
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его. | Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia. |
Силою Своею волнует море и разумом Своим сражает его дерзость. | Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio. |
От духа Его--великолепие неба; рука Его образовала быстрого скорпиона. | Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente. |
Вот, это части путей Его; и как мало мы слышали о Нем! А гром могущества Его кто может уразуметь? | Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?" |