Иов 27
|
Giobbe 27
|
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: | Giobbe riprese il suo discorso e disse: |
жив Бог, лишивший [меня] суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, | "Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima, |
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, | finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari, |
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! | le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità. |
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. | Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità. |
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои. | Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni. |
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник. | Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me! |
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его? | Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima? |
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда? | Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta? |
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время? | Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo? |
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою. | Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente. |
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите? | Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi? |
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители. | Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente. |
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. | Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi. |
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. | I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono. |
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, | Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; |
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный. | li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente. |
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; | La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna. |
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. | Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più. |
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. | Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano. |
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. | Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo. |
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. | Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi. |
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его! | La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava. |