Иов 35
|
Giobbe 35
|
И продолжал Елиуй и сказал: | Poi Elihu riprese il discorso e disse: |
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? | "Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"? |
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? | Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?" |
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: | Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi. |
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. | Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te! |
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? | Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi? |
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? | Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano? |
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. | La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini. |
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. | Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi; |
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, | ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia, |
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? | che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?" |
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. | Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi. |
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. | Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso. |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и--жди его. | E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare! |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, | Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni, |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. | Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento". |