Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Иоанна 1

Giovanni 1

От Иоанна 1:1 ^
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Giovanni 1:1 ^
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
От Иоанна 1:2 ^
Оно было в начале у Бога.
Giovanni 1:2 ^
Essa era nel principio con Dio.
От Иоанна 1:3 ^
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Giovanni 1:3 ^
Ogni cosa è stata fatta per mezzo di lei; e senza di lei neppure una delle cose fatte è stata fatta.
От Иоанна 1:4 ^
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
Giovanni 1:4 ^
In lei era la vita; e la vita era la luce degli uomini;
От Иоанна 1:5 ^
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Giovanni 1:5 ^
e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.
От Иоанна 1:6 ^
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
Giovanni 1:6 ^
Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni.
От Иоанна 1:7 ^
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
Giovanni 1:7 ^
Egli venne come testimone per render testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.
От Иоанна 1:8 ^
Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
Giovanni 1:8 ^
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
От Иоанна 1:9 ^
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Giovanni 1:9 ^
La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.
От Иоанна 1:10 ^
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
Giovanni 1:10 ^
Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto.
От Иоанна 1:11 ^
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
Giovanni 1:11 ^
E’ venuto in casa sua, e i suoi non l’hanno ricevuto;
От Иоанна 1:12 ^
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
Giovanni 1:12 ^
ma a tutti quelli che l’hanno ricevuto egli ha dato il diritto di diventar figliuoli di Dio; a quelli, cioè, che credono nel suo nome;
От Иоанна 1:13 ^
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Giovanni 1:13 ^
i quali non son nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà d’uomo, ma son nati da Dio.
От Иоанна 1:14 ^
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
Giovanni 1:14 ^
E la Parola è stata fatta carne ed ha abitato per un tempo fra noi, piena di grazia e di verità; e noi abbiam contemplata la sua gloria, gloria come quella dell’Unigenito venuto da presso al Padre.
От Иоанна 1:15 ^
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
Giovanni 1:15 ^
Giovanni gli ha resa testimonianza ed ha esclamato, dicendo: Era di questo che io dicevo: Colui che vien dietro a me mi ha preceduto, perché era prima di me.
От Иоанна 1:16 ^
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
Giovanni 1:16 ^
Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.
От Иоанна 1:17 ^
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
Giovanni 1:17 ^
Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
От Иоанна 1:18 ^
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Giovanni 1:18 ^
Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.
От Иоанна 1:19 ^
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
Giovanni 1:19 ^
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?
От Иоанна 1:20 ^
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
Giovanni 1:20 ^
Ed egli lo confessò e non lo negò; lo confessò dicendo: Io non sono il Cristo.
От Иоанна 1:21 ^
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
Giovanni 1:21 ^
Ed essi gli domandarono: Che dunque? Sei Elia? Ed egli rispose: Non lo sono. Sei tu il profeta? Ed egli rispose: No.
От Иоанна 1:22 ^
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
Giovanni 1:22 ^
Essi dunque gli dissero: Chi sei? affinché diamo una risposta a coloro che ci hanno mandato. Che dici tu di te stesso?
От Иоанна 1:23 ^
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
Giovanni 1:23 ^
Egli disse: Io son la voce d’uno che grida nel deserto: Addirizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.
От Иоанна 1:24 ^
А посланные были из фарисеев;
Giovanni 1:24 ^
Or quelli ch’erano stati mandati a lui erano de’ Farisei:
От Иоанна 1:25 ^
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
Giovanni 1:25 ^
e gli domandarono: Perché dunque battezzi se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?
От Иоанна 1:26 ^
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете.
Giovanni 1:26 ^
Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,
От Иоанна 1:27 ^
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
Giovanni 1:27 ^
colui che viene dietro a me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio de’ calzari.
От Иоанна 1:28 ^
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
Giovanni 1:28 ^
Queste cose avvennero in Betania al di là del Giordano, dove Giovanni stava battezzando.
От Иоанна 1:29 ^
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира.
Giovanni 1:29 ^
Il giorno seguente, Giovanni vide Gesù che veniva a lui, e disse: Ecco l’Agnello di Dio, che toglie il peccato del mondo!
От Иоанна 1:30 ^
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
Giovanni 1:30 ^
Questi è colui del quale dicevo: Dietro a me viene un uomo che mi ha preceduto, perché egli era prima di me.
От Иоанна 1:31 ^
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
Giovanni 1:31 ^
E io non lo conoscevo; ma appunto perché egli sia manifestato ad Israele, son io venuto a battezzar con acqua.
От Иоанна 1:32 ^
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
Giovanni 1:32 ^
E Giovanni rese la sua testimonianza, dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba, e fermarsi su di lui.
От Иоанна 1:33 ^
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
Giovanni 1:33 ^
E io non lo conoscevo; ma Colui che mi ha mandato a battezzare con acqua, mi ha detto: Colui sul quale vedrai lo Spirito scendere e fermarsi, è quel che battezza con lo Spirito Santo.
От Иоанна 1:34 ^
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
Giovanni 1:34 ^
E io ho veduto e ho attestato che questi è il Figliuol di Dio.
От Иоанна 1:35 ^
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
Giovanni 1:35 ^
Il giorno seguente, Giovanni era di nuovo là con due de’ suoi discepoli;
От Иоанна 1:36 ^
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Giovanni 1:36 ^
e avendo fissato lo sguardo su Gesù che stava passando, disse: Ecco l’Agnello di Dio!
От Иоанна 1:37 ^
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Giovanni 1:37 ^
E i suoi due discepoli, avendolo udito parlare, seguirono Gesù.
От Иоанна 1:38 ^
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
Giovanni 1:38 ^
E Gesù, voltatosi, e osservando che lo seguivano, domandò loro: Che cercate? Ed essi gli dissero: Rabbì (che, interpretato, vuol dire: Maestro), ove dimori?
От Иоанна 1:39 ^
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Giovanni 1:39 ^
Egli rispose loro: Venite e vedrete. Essi dunque andarono, e videro ove dimorava, e stettero con lui quel giorno. Era circa la decima ora.
От Иоанна 1:40 ^
Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
Giovanni 1:40 ^
Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che aveano udito Giovanni ed avean seguito Gesù.
От Иоанна 1:41 ^
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Giovanni 1:41 ^
Egli pel primo trovò il proprio fratello Simone e gli disse: Abbiam trovato il Messia (che, interpretato, vuol dire: Cristo); e lo menò da Gesù.
От Иоанна 1:42 ^
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Giovanni 1:42 ^
E Gesù, fissato in lui lo sguardo, disse: Tu sei Simone, il figliuol di Giovanni; tu sarai chiamato Cefa (che significa Pietro).
От Иоанна 1:43 ^
На другой день [Иисус] восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
Giovanni 1:43 ^
Il giorno seguente, Gesù volle partire per la Galilea; trovò Filippo, e gli disse: Seguimi.
От Иоанна 1:44 ^
Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром.
Giovanni 1:44 ^
Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
От Иоанна 1:45 ^
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Giovanni 1:45 ^
Filippo trovò Natanaele, e gli disse: Abbiam trovato colui del quale hanno scritto Mosè nella legge, ed i profeti: Gesù figliuolo di Giuseppe, da Nazaret.
От Иоанна 1:46 ^
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Giovanni 1:46 ^
E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
От Иоанна 1:47 ^
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Giovanni 1:47 ^
Gesù vide Natanaele che gli veniva incontro, e disse di lui: Ecco un vero israelita in cui non c’è frode.
От Иоанна 1:48 ^
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Giovanni 1:48 ^
Natanaele gli chiese: Da che mi conosci? Gesù gli rispose: Prima che Filippo ti chiamasse, quand’eri sotto il fico, io t’ho veduto.
От Иоанна 1:49 ^
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Giovanni 1:49 ^
Natanaele gli rispose: Maestro, tu sei il Figliuol di Dio, tu sei il Re d’Israele.
От Иоанна 1:50 ^
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
Giovanni 1:50 ^
Gesù rispose e gli disse: Perché t’ho detto che t’avevo visto sotto il fico, tu credi? Tu vedrai cose maggiori di queste.
От Иоанна 1:51 ^
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
Giovanni 1:51 ^
Poi gli disse: In verità, in verità vi dico che vedrete il cielo aperto e gli angeli di Dio salire e scendere sopra il Figliuol dell’uomo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Иоанна 1 - Giovanni 1