Иисус Навин 15
|
Giosuè 15
|
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan. |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud, |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa; |
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. |
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano; |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben; |
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel. |
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord. |
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim. |
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna. |
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare. |
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie. |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron. |
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak. |
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer. |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola". |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola. |
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?" |
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti. |
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie: |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano: |
Кина, Димона, Адада, | Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada, |
Кедес, Асор и Ифнан, | Kades, Hatsor, Itnan, |
Зиф, Телем и Валоф, | Zif, Telem, Bealoth, |
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor, |
Амам, Шема и Молада, | Amam, Scema, Molada, |
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet, |
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen, |
Ваала, Иим и Ацем, | Eltolad, Kesil, Horma, |
Елфолад, Кесил и Хорма, | Tsiklag, Madmanna, |
Циклаг, Мадмана и Сансана, | Sansanna, |
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi. |
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna, |
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka, |
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; |
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, |
Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | Dilean, Mitspe, Iokteel, |
Лахис, Воцкаф и Еглон, | Lakis, Botskath, Eglon, |
Хаббон, Лахмас и Хифлис, | Cabbon, Lahmas, Kitlish, |
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; |
Ливна, Ефер и Ашан, | Libna, Ether, Ashan, |
Иффах, Ашна и Нецив, | Iftah, Ashna, Netsib, |
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi; |
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; |
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; |
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine. |
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco, |
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir, |
Анаф, Ештемо и Аним, | Anab, Esthemo, Anim, |
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi; |
Арав, Дума и Ешан, | Arab, Duma, Escean, |
Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | Ianum, Beth-Tappuah, Afeka, |
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi; |
Маон, Кармил, Зиф и Юта, | Maon, Carmel, Zif, Iuta, |
Изреель, Иокдам и Заноах, | Iizreel, Iokdeam, Zanoah, |
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi; |
Халхул, Беф-Цур и Гедор, | Halhul, Beth-Tsur, Ghedor, |
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi; |
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. |
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah, |
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi. |
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi. |