Плач Иеремии 5
|
Lamentazioni 5
|
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. | Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio! |
Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; | La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei. |
мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. | Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove. |
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. | Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento. |
Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. | Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie. |
Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. | Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane. |
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. | I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. | Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani. |
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. | Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto. |
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. | La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame. |
Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. | Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. | I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata. |
Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. | I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna. |
Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. | I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti. |
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. | La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto. |
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! | La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato! |
От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. | Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri: |
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. | perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi. |
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. | Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età. |
Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? | Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo? |
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. | Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo! |
Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? | Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi! |