Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Марка 8

Marco 8

От Марка 8:1 ^
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Marco 8:1 ^
In que’ giorni, essendo di nuovo la folla grandissima, e non avendo ella da mangiare, Gesù, chiamati a sé i discepoli, disse loro:
От Марка 8:2 ^
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Marco 8:2 ^
Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare.
От Марка 8:3 ^
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Marco 8:3 ^
E se li rimando a casa digiuni, verranno meno per via; e ve n’hanno alcuni che son venuti da lontano.
От Марка 8:4 ^
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Marco 8:4 ^
E i suoi discepoli gli risposero: Come si potrebbe mai saziarli di pane qui, in un deserto?
От Марка 8:5 ^
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Marco 8:5 ^
Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.
От Марка 8:6 ^
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Marco 8:6 ^
Ed egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra; e prese i sette pani, dopo aver rese grazie, li spezzò e diede ai discepoli perché li ponessero dinanzi alla folla; ed essi li posero.
От Марка 8:7 ^
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Marco 8:7 ^
Avevano anche alcuni pochi pescetti ed egli, fatta la benedizione, comandò di porre anche quelli dinanzi a loro.
От Марка 8:8 ^
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Marco 8:8 ^
E mangiarono e furono saziati; e de’ pezzi avanzati si levarono sette panieri.
От Марка 8:9 ^
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
Marco 8:9 ^
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;
От Марка 8:10 ^
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Marco 8:10 ^
e subito, montato nella barca co’ suoi discepoli, andò dalle parti di Dalmanuta.
От Марка 8:11 ^
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Marco 8:11 ^
E i Farisei si recarono colà e si misero a disputar con lui, chiedendogli, per metterlo alla prova, un segno dal cielo.
От Марка 8:12 ^
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Marco 8:12 ^
Ma egli, dopo aver sospirato nel suo spirito, disse: Perché questa generazione chiede un segno? In verità io vi dico: Non sarà dato alcun segno a questa generazione.
От Марка 8:13 ^
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
Marco 8:13 ^
E lasciatili, montò di nuovo nella barca e passò all’altra riva.
От Марка 8:14 ^
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Marco 8:14 ^
Or i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani, e non avevano seco nella barca che un pane solo.
От Марка 8:15 ^
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Marco 8:15 ^
Ed egli dava loro de’ precetti dicendo: Badate, guardatevi dal lievito de’ Farisei e dal lievito d’Erode!
От Марка 8:16 ^
И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
Marco 8:16 ^
Ed essi si dicevano gli uni agli altri: Egli è perché non abbiam pane.
От Марка 8:17 ^
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Marco 8:17 ^
E Gesù, accortosene, disse loro: Perché ragionate voi del non aver pane? Non riflettete e non capite voi ancora? Avete il cuore indurito?
От Марка 8:18 ^
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Marco 8:18 ^
Avendo occhi non vedete? e avendo orecchie non udite? e non avete memoria alcuna?
От Марка 8:19 ^
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Marco 8:19 ^
Quand’io spezzai i cinque pani per i cinquemila, quante ceste piene di pezzi levaste? Essi dissero: Dodici.
От Марка 8:20 ^
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
Marco 8:20 ^
E quando spezzai i sette pani per i quattromila, quanti panieri pieni levaste?
От Марка 8:21 ^
И сказал им: как же не разумеете?
Marco 8:21 ^
Ed essi risposero: Sette. E diceva loro: Non capite ancora?
От Марка 8:22 ^
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Marco 8:22 ^
E vennero in Betsaida; e gli fu menato un cieco, e lo pregarono che lo toccasse.
От Марка 8:23 ^
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Marco 8:23 ^
Ed egli, preso il cieco per la mano, lo condusse fuor dal villaggio; e sputatogli negli occhi e impostegli le mani, gli domandò:
От Марка 8:24 ^
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Marco 8:24 ^
Vedi tu qualche cosa? Ed egli, levati gli occhi, disse: Scorgo gli uomini, perché li vedo camminare, e mi paion alberi.
От Марка 8:25 ^
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Marco 8:25 ^
Poi Gesù gli mise di nuovo le mani sugli occhi; ed egli riguardò e fu guarito e vedeva ogni cosa chiaramente.
От Марка 8:26 ^
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Marco 8:26 ^
E Gesù lo rimandò a casa sua e gli disse: Non entrar neppure nel villaggio.
От Марка 8:27 ^
И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Marco 8:27 ^
Poi Gesù, co’ suoi discepoli, se ne andò verso le borgate di Cesare di Filippo; e cammin facendo domandò ai suoi discepoli: Chi dice la gente ch’io sia?
От Марка 8:28 ^
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков.
Marco 8:28 ^
Ed essi risposero: Gli uni, Giovanni Battista: altri, Elia; ed altri, uno de’ profeti.
От Марка 8:29 ^
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
Marco 8:29 ^
Ed egli domandò loro: E voi, chi dite ch’io sia? E Pietro rispose: Tu sei il Cristo.
От Марка 8:30 ^
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Marco 8:30 ^
Ed egli vietò loro severamente di dir ciò di lui ad alcuno.
От Марка 8:31 ^
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Marco 8:31 ^
Poi cominciò ad insegnar loro ch’era necessario che il Figliuol dell’uomo soffrisse molte cose, e fosse reietto dagli anziani e dai capi sacerdoti e dagli scribi, e fosse ucciso, e in capo a tre giorni risuscitasse.
От Марка 8:32 ^
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Marco 8:32 ^
E diceva queste cose apertamente. E Pietro, trattolo da parte, prese a rimproverarlo.
От Марка 8:33 ^
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Marco 8:33 ^
Ma egli, rivoltosi e guardati i suoi discepoli, rimproverò Pietro dicendo: Vattene via da me, Satana! Tu non hai il senso delle cose di Dio, ma delle cose degli uomini.
От Марка 8:34 ^
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Marco 8:34 ^
E chiamata a sé la folla coi suoi discepoli, disse loro: Se uno vuol venire dietro a me, rinunzi a se stesso e prenda la sua croce e mi segua.
От Марка 8:35 ^
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
Marco 8:35 ^
Perché chi vorrà salvare la sua vita, la perderà; ma chi perderà la sua vita per amor di me e del Vangelo, la salverà.
От Марка 8:36 ^
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Marco 8:36 ^
E che giova egli all’uomo se guadagna tutto il mondo e perde l’anima sua?
От Марка 8:37 ^
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Marco 8:37 ^
E infatti, che darebbe l’uomo in cambio dell’anima sua?
От Марка 8:38 ^
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
Marco 8:38 ^
Perché se uno si sarà vergognato di me e delle mie parole in questa generazione adultera e peccatrice, anche il Figliuol dell’uomo si vergognerà di lui quando sarà venuto nella gloria del Padre suo coi santi angeli.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Марка 8 - Marco 8