Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Марка 9

Marco 9

От Марка 9:1 ^
И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.
Marco 9:1 ^
E diceva loro: In verità io vi dico che alcuni di coloro che son qui presenti non gusteranno la morte, finché non abbian visto il regno di Dio venuto con potenza.
От Марка 9:2 ^
И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Marco 9:2 ^
Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte.
От Марка 9:3 ^
Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить.
Marco 9:3 ^
E fu trasfigurato in presenza loro; e i suoi vestiti divennero sfolgoranti, candidissimi, di un tal candore che niun lavator di panni sulla terra può dare.
От Марка 9:4 ^
И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.
Marco 9:4 ^
Ed apparve loro Elia con Mosè, i quali stavano conversando con Gesù.
От Марка 9:5 ^
При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.
Marco 9:5 ^
E Pietro rivoltosi a Gesù: Maestro, disse, egli è bene che stiamo qui; facciamo tre tende; una per te, una per Mosè ed una per Elia.
От Марка 9:6 ^
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
Marco 9:6 ^
Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento.
От Марка 9:7 ^
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
Marco 9:7 ^
E venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e dalla nuvola una voce: Questo è il mio diletto figliuolo; ascoltatelo.
От Марка 9:8 ^
И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.
Marco 9:8 ^
E ad un tratto, guardatisi attorno, non videro più alcuno con loro, se non Gesù solo.
От Марка 9:9 ^
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Marco 9:9 ^
Or come scendevano dal monte, egli ordinò loro di non raccontare ad alcuno le cose che aveano vedute, se non quando il Figliuol dell’uomo sarebbe risuscitato dai morti.
От Марка 9:10 ^
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
Marco 9:10 ^
Ed essi tennero in sé la cosa, domandandosi fra loro che cosa fosse quel risuscitare dai morti.
От Марка 9:11 ^
И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
Marco 9:11 ^
Poi gli chiesero: Perché dicono gli scribi che prima deve venir Elia?
От Марка 9:12 ^
Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, [надлежит] много пострадать и быть уничижену.
Marco 9:12 ^
Ed egli disse loro: Elia deve venir prima e ristabilire ogni cosa; e come mai è egli scritto del Figliuol dell’uomo che egli ha da patir molte cose e da essere sprezzato?
От Марка 9:13 ^
Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.
Marco 9:13 ^
Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui.
От Марка 9:14 ^
Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.
Marco 9:14 ^
E venuti ai discepoli, videro intorno a loro una gran folla, e degli scribi che discutevan con loro.
От Марка 9:15 ^
Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.
Marco 9:15 ^
E subito tutta la folla, veduto Gesù, sbigottì e accorse a salutarlo.
От Марка 9:16 ^
Он спросил книжников: о чем спорите с ними?
Marco 9:16 ^
Ed egli domandò loro: Di che discutete voi con loro?
От Марка 9:17 ^
Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Marco 9:17 ^
E uno della folla gli rispose: Maestro, io t’ho menato il mio figliuolo che ha uno spirito mutolo;
От Марка 9:18 ^
где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.
Marco 9:18 ^
e dovunque esso lo prende, lo atterra; ed egli schiuma, stride dei denti e rimane stecchito. Ho detto a’ tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.
От Марка 9:19 ^
Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Marco 9:19 ^
E Gesù, rispondendo, disse loro: O generazione incredula! Fino a quando sarò io con voi? Fino a quando vi sopporterò? Menatemelo.
От Марка 9:20 ^
И привели его к Нему. Как скоро [бесноватый] увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.
Marco 9:20 ^
E glielo menarono; e come vide Gesù, subito lo spirito lo torse in convulsione; e caduto in terra, si rotolava schiumando. E Gesù domandò al padre:
От Марка 9:21 ^
И спросил [Иисус] отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;
Marco 9:21 ^
Da quanto tempo gli avviene questo? Ed egli disse:
От Марка 9:22 ^
и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Marco 9:22 ^
Dalla sua infanzia e spesse volte l’ha gettato anche nel fuoco e nell’acqua per farlo perire; ma tu, se ci puoi qualcosa, abbi pietà di noi ed aiutaci.
От Марка 9:23 ^
Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, всё возможно верующему.
Marco 9:23 ^
E Gesù: Dici: Se puoi?! Ogni cosa è possibile a chi crede.
От Марка 9:24 ^
И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.
Marco 9:24 ^
E subito il padre del fanciullo esclamò: Io credo; sovvieni alla mia incredulità.
От Марка 9:25 ^
Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.
Marco 9:25 ^
E Gesù, vedendo che la folla accorreva, sgridò lo spirito immondo, dicendogli: Spirito muto e sordo, io tel comando, esci da lui e non entrar più in lui.
От Марка 9:26 ^
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.
Marco 9:26 ^
E lo spirito, gridando e straziandolo forte, uscì; e il fanciullo rimase come morto; talché quasi tutti dicevano: E’ morto.
От Марка 9:27 ^
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Marco 9:27 ^
Ma Gesù lo sollevò, ed egli si rizzò in piè.
От Марка 9:28 ^
И как вошел [Иисус] в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?
Marco 9:28 ^
E quando Gesù fu entrato in casa, i suoi discepoli gli domandarono in privato: Perché non abbiam potuto cacciarlo noi?
От Марка 9:29 ^
И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.
Marco 9:29 ^
Ed egli disse loro: Cotesta specie di spiriti non si può far uscir in altro modo che con la preghiera.
От Марка 9:30 ^
Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.
Marco 9:30 ^
Poi, essendosi partiti di là, traversarono la Galilea; e Gesù non voleva che alcuno lo sapesse.
От Марка 9:31 ^
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
Marco 9:31 ^
Poich’egli ammaestrava i suoi discepoli, e diceva loro: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini ed essi l’uccideranno; e tre giorni dopo essere stato ucciso, risusciterà.
От Марка 9:32 ^
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Marco 9:32 ^
Ma essi non intendevano il suo dire e temevano d’interrogarlo.
От Марка 9:33 ^
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Marco 9:33 ^
E vennero a Capernaum; e quand’egli fu in casa, domandò loro: Di che discorrevate per via?
От Марка 9:34 ^
Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.
Marco 9:34 ^
Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore.
От Марка 9:35 ^
И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Marco 9:35 ^
Ed egli postosi a sedere, chiamò i dodici e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, dovrà essere l’ultimo di tutti e il servitor di tutti.
От Марка 9:36 ^
И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:
Marco 9:36 ^
E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro:
От Марка 9:37 ^
кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.
Marco 9:37 ^
Chiunque riceve uno di tali piccoli fanciulli nel nome mio, riceve me; e chiunque riceve me, non riceve me, ma colui che mi ha mandato.
От Марка 9:38 ^
При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.
Marco 9:38 ^
Giovanni gli disse: Maestro, noi abbiam veduto uno che cacciava i demoni nel nome tuo, il quale non ci seguita; e glielo abbiam vietato perché non ci seguitava.
От Марка 9:39 ^
Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.
Marco 9:39 ^
E Gesù disse: Non glielo vietate, poiché non v’è alcuno che faccia qualche opera potente nel mio nome, e che subito dopo possa dir male di me.
От Марка 9:40 ^
Ибо кто не против вас, тот за вас.
Marco 9:40 ^
Poiché chi non è contro a noi, è per noi.
От Марка 9:41 ^
И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.
Marco 9:41 ^
Perché chiunque vi avrà dato a bere un bicchiere d’acqua in nome mio perché siete di Cristo, in verità vi dico che non perderà punto il suo premio.
От Марка 9:42 ^
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море.
Marco 9:42 ^
E chiunque avrà scandalizzato uno di questi piccoli che credono, meglio sarebbe per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino, e fosse gettato in mare.
От Марка 9:43 ^
И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,
Marco 9:43 ^
E se la tua mano ti fa intoppare, mozzala; meglio è per te entrar monco nella vita, che aver due mani e andartene nella geenna, nel fuoco inestinguibile.
От Марка 9:44 ^
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Marco 9:44 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
От Марка 9:45 ^
И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,
Marco 9:45 ^
E se il tuo piede ti fa intoppare, mozzalo; meglio è per te entrar zoppo nella vita, che aver due occhi piedi ed esser gittato nella geenna.
От Марка 9:46 ^
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Marco 9:46 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
От Марка 9:47 ^
И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,
Marco 9:47 ^
E se l’occhio tuo ti fa intoppare, cavalo; meglio è per te entrar con un occhio solo nel regno di Dio, che aver due occhi ed esser gittato nella geenna,
От Марка 9:48 ^
где червь их не умирает и огонь не угасает.
Marco 9:48 ^
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.
От Марка 9:49 ^
Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.
Marco 9:49 ^
Poiché ognuno sarà salato con fuoco.
От Марка 9:50 ^
Соль--добрая [вещь]; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.
Marco 9:50 ^
Il sale è buono; ma se il sale diventa insipido, con che gli darete sapore? (G9-51) Abbiate del sale in voi stessi e state in pace gli uni con gli altri.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Марка 9 - Marco 9