От Матфея 1
|
Matteo 1
|
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. | Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. |
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; | Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli; |
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; | Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram; |
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; | Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon; |
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; | Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse, |
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; | e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria; |
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; | Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa; |
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; | Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia; |
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; | Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia; |
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; | Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia; |
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. | Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia. |
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; | E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel; |
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; | Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor; |
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; | Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud; |
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; | Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; |
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. | Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo. |
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. | Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. |
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. | Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo. |
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. | E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente. |
Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; | Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo. |
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. | Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati. |
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: | Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: |
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. | Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi". |
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, | E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie; |
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. | e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù. |