Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

От Матфея 25

Matteo 25

От Матфея 25:1 ^
Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Matteo 25:1 ^
Allora il regno de’ cieli sarà simile a dieci vergini le quali, prese le loro lampade, uscirono a incontrar lo sposo.
От Матфея 25:2 ^
Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Matteo 25:2 ^
Or cinque d’esse erano stolte e cinque avvedute;
От Матфея 25:3 ^
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Matteo 25:3 ^
le stolte, nel prendere le loro lampade, non avean preso seco dell’olio;
От Матфея 25:4 ^
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Matteo 25:4 ^
mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
От Матфея 25:5 ^
И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Matteo 25:5 ^
Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.
От Матфея 25:6 ^
Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Matteo 25:6 ^
E sulla mezzanotte si levò un grido: Ecco lo sposo, uscitegli incontro!
От Матфея 25:7 ^
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Matteo 25:7 ^
Allora tutte quelle vergini si destarono e acconciaron le loro lampade.
От Матфея 25:8 ^
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Matteo 25:8 ^
E le stolte dissero alle avvedute: Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono.
От Матфея 25:9 ^
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Matteo 25:9 ^
Ma le avvedute risposero: No, che talora non basti per noi e per voi; andate piuttosto da’ venditori e compratevene!
От Матфея 25:10 ^
Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Matteo 25:10 ^
Ma, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; e quelle che eran pronte, entraron con lui nella sala delle nozze, e l’uscio fu chiuso.
От Матфея 25:11 ^
после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Matteo 25:11 ^
All’ultimo vennero anche le altre vergini, dicendo: Signore, Signore, aprici!
От Матфея 25:12 ^
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Matteo 25:12 ^
Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco.
От Матфея 25:13 ^
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Matteo 25:13 ^
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.
От Матфея 25:14 ^
Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Matteo 25:14 ^
Poiché avverrà come di un uomo il quale, partendo per un viaggio, chiamò i suoi servitori e affidò loro i suoi beni;
От Матфея 25:15 ^
и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Matteo 25:15 ^
e all’uno diede cinque talenti, a un altro due, e a un altro uno; a ciascuno secondo la sua capacità; e partì.
От Матфея 25:16 ^
Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
Matteo 25:16 ^
Subito, colui che avea ricevuto i cinque talenti andò a farli fruttare, e ne guadagnò altri cinque.
От Матфея 25:17 ^
точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
Matteo 25:17 ^
Parimente, quello de’ due ne guadagnò altri due.
От Матфея 25:18 ^
получивший же один талант пошел и закопал [его] в землю и скрыл серебро господина своего.
Matteo 25:18 ^
Ma colui che ne avea ricevuto uno, andò e, fatta una buca in terra, vi nascose il danaro del suo padrone.
От Матфея 25:19 ^
По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
Matteo 25:19 ^
Or dopo molto tempo, ecco il padrone di que’ servitori a fare i conti con loro.
От Матфея 25:20 ^
И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
Matteo 25:20 ^
E colui che avea ricevuto i cinque talenti, venne e presentò altri cinque talenti, dicendo: Signore, tu m’affidasti cinque talenti; ecco, ne ho guadagnati altri cinque.
От Матфея 25:21 ^
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Matteo 25:21 ^
E il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.
От Матфея 25:22 ^
Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
Matteo 25:22 ^
Poi, presentatosi anche quello de’ due talenti, disse: Signore, tu m’affidasti due talenti; ecco, ne ho guadagnati altri due.
От Матфея 25:23 ^
Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Matteo 25:23 ^
Il suo padrone gli disse: Va bene, buono e fedel servitore; sei stato fedele in poca cosa, ti costituirò sopra molte cose; entra nella gioia del tuo Signore.
От Матфея 25:24 ^
Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Matteo 25:24 ^
Poi, accostatosi anche quello che avea ricevuto un talento solo, disse: Signore, io sapevo che tu sei uomo duro, che mieti dove non hai seminato, e raccogli dove non hai sparso;
От Матфея 25:25 ^
и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
Matteo 25:25 ^
ebbi paura, e andai a nascondere il tuo talento sotterra; eccoti il tuo.
От Матфея 25:26 ^
Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Matteo 25:26 ^
E il suo padrone, rispondendo, gli disse: Servo malvagio ed infingardo, tu sapevi ch’io mieto dove non ho seminato e raccolgo dove non ho sparso;
От Матфея 25:27 ^
посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
Matteo 25:27 ^
dovevi dunque portare il mio danaro dai banchieri; e al mio ritorno, avrei ritirato il mio con interesse.
От Матфея 25:28 ^
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Matteo 25:28 ^
Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.
От Матфея 25:29 ^
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Matteo 25:29 ^
Poiché a chiunque ha sarà dato, ed egli sovrabbonderà; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
От Матфея 25:30 ^
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Matteo 25:30 ^
E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.
От Матфея 25:31 ^
Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Matteo 25:31 ^
Or quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria, avendo seco tutti gli angeli, allora sederà sul trono della sua gloria.
От Матфея 25:32 ^
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Matteo 25:32 ^
E tutte le genti saranno radunate dinanzi a lui; ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri;
От Матфея 25:33 ^
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.
Matteo 25:33 ^
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.
От Матфея 25:34 ^
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Matteo 25:34 ^
Allora il Re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; eredate il regno che v’è stato preparato sin dalla fondazione del mondo.
От Матфея 25:35 ^
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Matteo 25:35 ^
Perché ebbi fame, e mi deste da mangiare; ebbi sete, e mi deste da bere; fui forestiere, e m’accoglieste;
От Матфея 25:36 ^
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Matteo 25:36 ^
fui ignudo, e mi rivestiste; fui infermo, e mi visitaste; fui in prigione, e veniste a trovarmi.
От Матфея 25:37 ^
Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Matteo 25:37 ^
Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai t’abbiam veduto aver fame e t’abbiam dato da mangiare? o aver sete e t’abbiam dato da bere?
От Матфея 25:38 ^
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Matteo 25:38 ^
Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?
От Матфея 25:39 ^
когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Matteo 25:39 ^
Quando mai t’abbiam veduto infermo o in prigione e siam venuti a trovarti?
От Матфея 25:40 ^
И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Matteo 25:40 ^
E il Re, rispondendo, dirà loro: In verità vi dico che in quanto l’avete fatto ad uno di questi miei minimi fratelli, l’avete fatto a me.
От Матфея 25:41 ^
Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Matteo 25:41 ^
Allora dirà anche a coloro della sinistra: Andate via da me, maledetti, nel fuoco eterno, preparato pel diavolo e per i suoi angeli!
От Матфея 25:42 ^
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Matteo 25:42 ^
Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere;
От Матфея 25:43 ^
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Matteo 25:43 ^
fui forestiere e non m’accoglieste; ignudo, e non mi rivestiste; infermo ed in prigione, e non mi visitaste.
От Матфея 25:44 ^
Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Matteo 25:44 ^
Allora anche questi gli risponderanno, dicendo: Signore, quando t’abbiam veduto aver fame, o sete, o esser forestiero, o ignudo, o infermo, o in prigione, e non t’abbiamo assistito?
От Матфея 25:45 ^
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Matteo 25:45 ^
Allora risponderà loro, dicendo: In verità vi dico che in quanto non l’avete fatto ad uno di questi minimi, non l’avete fatto neppure a me.
От Матфея 25:46 ^
И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Matteo 25:46 ^
E questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | От Матфея 25 - Matteo 25