От Матфея 28
|
Matteo 28
|
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. | Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro. |
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем; | Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra. |
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег; | Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve. |
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые; | E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte. |
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого; | Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso. |
Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, | Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva. |
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам. | E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto. |
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. | E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli. |
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. | Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono. |
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. | Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno. |
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. | Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute. |
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, | Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo: |
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; | Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo. |
и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. | E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena. |
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. | Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi. |
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, | Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato. |
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. | E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono. |
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. | E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra. |
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, | Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo, |
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. | insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente. |