|
Неемия 10
|
Neemia 10
|
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия, | Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia, | Сераия, Азария, Иеремия, | Seraia, Azaria, Geremia, | Пашхур, Амария, Малхия, | Pashur, Amaria, Malkija, | Хаттуш, Шевания, Маллух, | Hattush, Scebania, Malluc, | Харим, Меремоф, Овадия, | Harim, Meremoth, Obadia, | Даниил, Гиннефон, Варух, | Daniele, Ghinnethon, Baruc, | Мешуллам, Авия, Миямин, | Meshullam, Abija, Mijamin, | Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники. | Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti. | Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил, | Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel, | и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан, | e i loro fratelli Scebania, Hodia, | Миха, Рехов, Хашавия, | Kelita, Pelaia, Hanan, Mica, | Закхур, Шеревия, Шевания, | Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia, | Годия, Ваний, Венинуй. | Scebania, Hodia, Bani, Beninu. | Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания, | Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, | Вунний, Азгар, Бевай, | Bunni, Azgad, | Адония, Бигвай, Адин, | Bebai, Adonia, Bigvai, Adin, | Атер, Езекия, Азур, | Ater, Ezechia, Azzur, | Годия, Хашум, Бецай, | Hodia, Hashum, | Хариф, Анафоф, Невай, | Betsai, Harif, Anatoth, | Магпиаш, Мешуллам, Хезир, | Nebai, Magpiash, Meshullam, | Мешезавел, Садок, Иаддуй, | Hezir, Mescezabeel, Tsadok, | Фелатия, Ханан, Анаия, | Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia, | Осия, Ханания, Хашшув, | Hosea, Hanania, Hasshub, | Лохеш, Пилха, Шовек, | Hallohesh, Pilha, Shobek, | Рехум, Хашавна, Маасея, | Rehum, Hashabna, Maaseia, | Ахия, Ханан, Анан, | Ahiah, Hanan, Anan, | Маллух, Харим, Ваана. | Malluc, Harim, Baana. | И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать, | Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza, | пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его, | s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi, | и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих; | a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli, | и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода. | a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito. | И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего: | C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio, | на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего. | per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio; | И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить [их] к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе. | e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge; | [И обязались мы] каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева; | e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero, | также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего. | come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio. | И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие. | E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. | При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, [отделенные] для кладовой, | E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino, | потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего. | poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio. |
|
|